¿Ha sido destituido el Cardenal Dolan? Otro ridículo de la «información religiosa»
Durante horas gran parte de la prensa en español ha hecho un ridículo espantoso. Buena muestra del tratamiento al que está siendo sometida la Iglesia y parte de sus fieles.
A rebufo de la renuncia del Santo Padre y del próximo Cónclave la carrera por las interpretaciones más absurdas y estúpidas parece no tener ni sentido del ridículo. La calidad de los «responsables» de las sección de religión de los diarios es lamentable.
Ayer The New York Times relataba la declaración del Cardenal Dolan en Milwaukee en un juicio sobre abusos. La noticia era lo de menos. Tenía los ingredientes adecuados: cardenal popular, papable, pastor fiel, abusos, juicio. Y también tenía los pinches oportunos.
El título del artículo no podía ser más descriptivo: Cardinal Dolan Is Deposed in Milwaukee Archidiocese Abuse Lawsuit. En la noticia aparece 8 veces el término «deposed/deposition», así que ni cortos ni perezosos, o más bien cortos y perezosos, tradujeron al español el término como depuesto. A los que les pareció poco fueron más allá y lo sustituyeron por «destituido».
«Depose» se traduce por testificar/declarar, con las connotaciones de bajo juramento o legalmente en contexto judicial (o sea, deponer en lenguaje jurídico), no se traduce por destituir o ser depuesto.
Últimos comentarios