Traducciones sinodales: ahora con más periferia
(ECOS de la CAVERNA) Por su interés periodístico, lingüístico y patético, reproducimos a continuación un comunicado de la Secretaría del Nuevo Sínodo De la Amazonia Popular (NSDAP).
……………………
Queridos Hermanos en la Pacha Mama que sufre (porque está pocha) y el Señor/a:
No es fácil preparar un sínodo que, en palabras de un hermano-amazónico-honorario-pero-en-realidad-obispo-alemán, va a constituir una verdadera revolución.
Una de las tareas más importantes de la Secretaría es la de convertir el Sínodo en una “muchacchachara” y una “poccachicha", palabras indígenas para designar el diálogo reflexivo y profundo. Este diálogo tiene que ser inclusive, es decir, ni inclusivo ni inclusiva, sino más allá de los estereotipos de género, número, caso y sentido común.
Para ello, es fundamental la labor de traducción de los textos y textas sinodales a las lenguas indígenas. Incluidas las que ya no habla nadie. Especialmente las que ya no habla nadie, por respeto al genocidio perpetrado por la Iglesia contra esos pueblos, cuya sabiduría era evidentemente mucho mayor que cualquier cosa con la que les pudieran adoctrinar los supuestos “misioneros".
Esta labor de traducción está siendo dirigida por el Cardenal Coccolingüini, gran experto en estos temas, que ha encontrado una solución innovadora y periférica al problema de las lenguas no escritas. Su Inminencia sugirió, en efecto, utilizar el sistema indígena ancestral (no tradicional, que eso sería muy rígido) de los dibujos que cuentan historias o ideogramas, en vez de las letras y palabras que, a fin de cuentas, son una imposición neoimperialista y listocéntrica.
Diversas culturas, desde los egipcios a los aztecas, han plasmado en dibujos los mensajes de sabiduría espiritual que habrían transmitido a las generaciones futuras de no ser por la labor de destrucción cultural de la Iglesia, como todos sabemos. Es, pues, de justicia que nosotros traduzcamos los documentos del Sínodo a estas imágenes indígenas que todos pueden entender, como en un nuevo y más auténtico pentecostés.
La labor, por supuesto, es ardua, pero el Cardenal Coccolingüini ha presentado hoy las primeras frases traducidas a imágenes indígenas, que pueden dar una idea de lo útil que van a resultar estas traducciones. Se trata de las frases: “los rituales y ceremonias indígenas son esenciales para la salud integral pues integran los diferentes ciclos de la vida humana y de la naturaleza. Crean armonía y equilibrio entre los seres humanos y el cosmos” (Instrumentum Laboris 87).
Tras una larga tarea de estudio lingüístico-existencial, se ha podido determinar que, en lenguaje indígena de imágenes, eso se traduciría así:
¡La paz de Dios y la buena onda cósmica para todos y todas!
Firmado:
Card. Piero Grassone Della Poltrona
Prefecto de la Congregación Vaticana para la Desevangelización de los Pueblos
Attico del Palazzo Sontuoso
Via della Mondanità, 3
Roma (Italia)
44 comentarios
"Soy el sacerdote de Huitzilopóctli, es vuestra lengua Colibrí del Sur, que para evitar un cataclismo sideral de dimensiones cósmicas, tengo que desangrarte convenientemente para que tu sangre dé fuerza al dios Tonatiuh (el sol) y mañana por la mañana vuelva a salir. Te ha tocado pardillo, pero lo mismo van a hacer los ingleses unos cuantos Xiuhpohualli después, desde este año de 1520, así que si no mueres aquí morirás en Inglaterra por una tontería de poca enjundia. Así que, católico eres, y tu corazón me darás, esto es por una buena causa y no por el gordo Henry o por la feísima de su hija Elizabeth. ¡Muere feliz!"
Y el sol salió al día siguiente porque el sacerdote había conjurado las fuerzas cósmicas, no como nosotros que viene el calentamiento global y no sabemos qué hacer.
Pero se detiene sólo en reflexiones sobre las formas. Nos interesan también el fondo y los contenidos: ¿tendremos por fin la tan anhelada eucaristía con productos nativos como la yuca y la chicha? Los ornamentos litúrgicos: ¿serán con plumas y taparrabos? Y tantas cuestiones más por el estilo.
¿Y para cuándo un Papa Yanomami? Papa yanomami subito.
Y lo de la buena onda cósmica es verdad, Coccolingüini lo sabe y solo vosotros, desgraciados, no veis la onda esa porque es cósmica, precisamente.
Gloria a la onda
que me vino a librar
de la sospecha fea
de ser tradicional.
Viva la onda,
alzad los brazos, hijos, hijas, adoptados varios, probetas, clonados, transhumanos y otr@s,
del pueblo amazónico,
que se vuelve a paganizar.
Tachín, tachán, etc.
tatatata, de la selva austral.
¡A ver si terminamos!
Me permito el lujo de sugerirle que en adelante se dirija a las autoridades competentes con el título adecuado. El correcto es Su Inmanencia, y no el que aparece.
Espero que entienda la conveniencia de la corrección.
Un saludo inclusive.
Me permito a mi vez remitirle al estupendo tratado de Fray Garrapino de Monteoscuro, doctor caliginosus, "La inmanencia del eminente es a la inminencia del indigente como la obsolescencia del obsecuente es a la insolencia del polivalente", Koenisberg, 1889. En leyéndolo, todo le quedará claro como la mejor y más pura tinta china.
Observo, sin embargo, una carencia flagrante y fragante: ¿donde ha puesto usted lo que dice el dibujo sobre los embalses, el calentamiento bobal y los osos bipolares amazónicos? ¿Eh? ¿Dónde?
Con esas traducciones reaccionarias no vamos a ninguna parte. ¡Si San Jerónimo levantara la cabeza!
Inmejorable, aunque tal vez un tanto listocéntrico; puedes hacerlo un poco más inclusivo, perdón, inclusive, para lo cual cuentas con la ayuda del espíritu andino-amazónico-nibelungo que nos empuja hacia la innovación y la periferia.
Catinambó, catinambú, ooooooo mama, ufra, ufra, pacha, canajú, uuuuuuuuu.
Ese es un idioma hablado por 50 indios marajú, pero si quieres puedo escribirlo también en yacaré, en tapibara y en mburucuyá.
Hasta yo entiendo aquello de:
Ava de veras de pelo du,
más correntino que el yacaré.
Si no se hubieran metido de por medio los jesuitas ahora podríamos incluirlos en el Sínodo, pero se metieron y la fastidiaron.
Las amazonas (en griego antiguo: 'Αμαζόνες) sin pecho, eran, en la mitología clásica, gente de un antiguo pueblo conformado y gobernado íntegramente por mujeres guerreras algunos cuentan los enfrentamientos entre los héroes griegos y las reinas amazonas, por ejemplo el duelo de Aquiles contra Pentesilea en la guerra de Troya, o el combate de Hércules contra Hipólita, hermana de la anterior, como parte de uno de sus doce trabajos, recomienda para el Sínodo la lectura de Heródoto y Filóstrato y Procopio.
Estima Monseñor que los alemanes iniciadores de la propuesta de hacer un sí-no-do de la ama a sonia en Roma servirá para que los Italianos que se encuentran tan felices de recibir invitados extranjeros puedan admirar las culturas ecológicas americanas sin necesidad de viajar a Manaos.
Hasta a mí, que soy un cavernícola de pro, me parece que sois un poco machos cabríos.
Muy apropiadas. Sólo con alemanes de pro se podía pensar en algo así para el Sínodo.
Luis I. Amorós: Pues eso es precisamente lo que significa ava en guaraní aunque sin cabrear.
Clap clap clap clap (aplausos)
No obstante y reconociendo la buena voluntad "si no dal" de todas las partes triviales, destacamos en el hechicero mayor el rasgo humanitario, de tener cierta mano izquierda para masajear el vientre del finado con el fin de que se vaya al otro mundo evacuado sin problemas. No sé, como soy de rígida familia troglodita, alguno tal vez no pueda entender el humor pietro-antigüista-cavernario-platónico.
Por tanto, propongo cambiar el nombre del Sínodo a "Sínodo de la Mburucu....algo", en reparación por la ofensa secularmente infligida a esas tierras por nomenclatores irresponsables y clasistas.
Saludos cordiales.
Yo tambien, si, yo tambien hablo mejor ingles cuando me pispo. Y el acento de Oxford ya me sale con Bombay con nordic.
Cos: ¡Ujú, ujujú! Espero que me hayas entendido ahora, más amazónico no puedo hablar.
-------------------------------
Ah, que estaba usted usando el verbo, jajaja. ME había parecido que hacía usted música, que al fin y al cabo es la mejor forma de comunicación entre culturas, tal y como nos enseñó la película "encuentros en la tercera fase".
Pero ahora sí. ahora lo he entendido. Eso es lo que en mi pueblo se traduce algo así como: "Eeeh, a-tá, a-tá. Gueeno ¡Mooooza!".
Así que, por mi parte, se acabaron las risas y me voy a centrar en el trabajo que desempeñaré dentro del pachamamismo.
Quiero ser la del puñal, la sacerdotisa mayor del reino. Pero preferiría portar una espada toledana y así asestar el golpe maestro a una distancia prudencial de la víctima de modo y manera que la sangre me salpique lo menos posible. Es que soy muy mirada con las manchas y demás...
Tema muy chic para las vacaciones de mitad de año que eran de un mes y ahora por ser tiempos de paz farcsantistas, se redujo a tan sólo quince días... Cosas de un nobel de paz que no tiene ni idea de que la marihuana y coca, no deben ser de libre venta en la pobre y maltratada Colombia, todo por no hacer caso al NO que ganó ... y convirtió milagrosamente el gobierno de Santos ( + los santos que trajo al ritual de Bubalús- por cuenta de la paz) en medio de la peor guerra que se iniciaba con las firmas... multiplicando los grupos al margen de la Ley, en la esperanza de poder traerle a otro de "turno" un segundo nobel de paz...
No alcancé a mostrarle a mi hijo y la nuera, quienes se van a pasar revista en La Amazonia, a partir de hoy, antes que les encierren los Delfines Rosados... con los cuales han soñado desde pequeños... Me lo ha recordado mi hijo, a quien le gustaban los cuadernos que con dibujos pedían "clemencia" para los Delfines Rosados...
Encontrarán algunos? Eso les deseamos!
Por lo demás, es mejor juntar nuestras manos, Orar
y mirar con risa todo ese humor negro que nos han despertado con la reunión SI NO DAL!
Saludos cordiales.
Pues visto lo visto en los últimamente, quizá tendrían que ir pensando en denunciar por intrusismo laboral a algunos obispos y cardenales.
Saludos cordiales.
Dejar un comentario