La 3ª edición del Misal Romano en castellano

En este mes de octubre de 2016 ya está disponible la tercera edición del Misal romano en castellano, aprobada por la Santa Sede en diciembre de 2015, y que entra obligatoriamente en uso el I domingo de Cuaresma de 2017. Veamos qué implica y qué es esta nueva edición.

El Misal es de toda la Iglesia y para todos los fieles también; el mejor libro para orar. El Misal nos enseña a orar y cómo ora y celebra la Iglesia. Es un instrumento pedagógico (mistagógico) que nos introduce en el misterio de Dios y es la fuente de la vida cristiana que alimenta la espiritualidad litúrgica.

En tres artículos intentaremos exponer todo el contenido e importancia de esta edición que es más, mucho más, que el cambio “pro multis” como se ha destacado de manera unánime en las noticias eclesiales.

En este mes de octubre de 2016 ya está disponible la tercera edición del Misal romano en castellano, aprobada por la Santa Sede en diciembre de 2015, y que entra obligatoriamente en uso el I domingo de Cuaresma de 2017. Veamos qué implica y qué es esta nueva edición.

La edición típica latina

El Misal Romano en latín, la edición típica, es el resultado de un largo proceso de revisión y puesta al día iniciado en 1991. No es una simple reimpresión corregida, sino una verdadera edición típica, oficial, actualizada, destinada a la celebración en lengua latina, y que constituye la base inmediata para la traducción a las distintas lenguas vernáculas, tarea que corresponde a la Conferencia Episcopal y requiere la aprobación (que se llama “recognitio”) de la Congregación para el Culto divino, una vez que la revise.

La 3ª edición del Misal Romano latino es de 18 de marzo de 2002. ¿Qué elementos nuevos incluye? ¿Por qué se hizo?

  • Santos que han subido de categoría litúrgica (de memoria libre a obligatoria, de memoria obligatoria a fiesta, etc.)
  • Se han añadido nuevas Misas:

-          Misa de la vigilia de Epifanía y Ascensión

-          Misa votiva de la Misericordia de Dios

-          Nuevas memorias: Santísimo Nombre de Jesús (3 de enero) y Santísimo Nombre de María (12 de septiembre)

  • Se ha enriquecido el Misal con nuevos elementos:

-          Reordenación de los formularios de misas de Adviento

-          Nuevos textos de la “Oración sobre el pueblo” en Cuaresma, asignándolos para cada día

-          Un prefacio nuevo de Mártires

-          Nuevas colectas alternativas

-          Nueva agrupación de las Misas por diversas necesidades y de difuntos

-          Algunos retoques en algunas rúbricas

-          Posibilidad de utilizar en la profesión de fe el Símbolo Apostólico en lugar del Credo “largo” (niceno-constantinopolitano), que ya se hacía en la anterior edición española del Misal (pero no en forma de preguntas y respuestas, reservado a la Vigilia pascual y a las Misas en que se celebre el Bautismo)

-          Incorporación al Misal oficial de la Plegaria eucarística V con sus 4 variantes, que ahora se llama “Plegaria eucarística para [Misas por]  diversas necesidades” (en apéndice y sólo se usan cuando se celebran “Misas por diversas necesidades”, nada más) y las dos de la Reconciliación, para Cuaresma y días penitenciales

-          Enriquecimiento de los formularios de las misas de la Virgen María, recurriendo a la ya existente Colección de Misas de la Bienaventurada Virgen María

-          Añadido de las melodías de las plegarias eucarísticas y de los prefacios para fomentar su uso y cuidar el canto litúrgico.

Junto a esto, la Ordenación General del Misal Romano (: OGMR), en su 3ª edición, es una aportación importante. La Ordenación es el documento con que se abre el Misal, donde se explica la teología, las rúbricas litúrgicas, el sentido pastoral y espiritual, etc., de la celebración eucarística según el Misal de la Iglesia. La OGMR reúne no sólo las normas (rúbricas) que siempre han de respetarse con fidelidad, sino los principios teológicos que subyacen en la celebración de la santa liturgia. Esta OGMR se ha enriquecido y ampliado:

  • Capítulo I: recomendación de la celebración diaria de la Misa, la función del Obispo y los principios que deben regir las adaptaciones.
  • Capítulo II: sobre la estructura de la Misa, con más números explicativos.
  • Capítulo III, sobre los oficios y ministerios, con un nuevo apartado dedicado a la preparación de la celebración (nn. 108-111).
  • Capítulo IV sobre las formas de celebrar la Misa, es uno de los más enriquecidos:

-          reverencia antes de la comunión (OGMR 160)

-          genuflexiones e inclinaciones (OGMR 274-275)

-          incensación (OGMR 150, 276-277)

-          comunión bajo las dos especies (OGMR 283-287)

  • Capítulo V sobre el lugar de la celebración, con nueva distribución y precisión de contenidos:

-          La sede (OGMR 294, 310)

-          El altar (OGMR 303 ss)

-          El sagrario (OGMR 314-317)

-          Las imágenes (OGMR 318)

  • Capítulo VI, sobre los requisitos para la celebración de la Misa, principalmente se amplía y matiza:

-          Los vasos sagrados (OGMR 328-329)

-          Los libros litúrgicos (OGMR 349)

  • El capítulo VII sobre la elección de la Misa, alude a los textos (OGMR 357, 360-361) y algunos cantos (OGMR 366-367)
  • Y el capítulo VIII organiza las misas por diversas necesidades y de difuntos, nuevas referencias a las misas votivas (OGMR 375) y de Santa María en sábado (OGMR 378).

Javier Sánchez Martínez, pbro.

Delegación diocesana de Liturgia - Córdoba

21 comentarios

ana orduña
Este misal es de uso para las parroquias o lo puede adquirir un particular. Cual es su precio? Donde se puede adquirir?
14/10/16 12:52 AM
Javier Sánchez Martínez
Este Misal es el libro del altar (y de la sede) para todas las iglesias, obligatorio a partir del I Domingo de Cuaresma. Ya está en las librerías. Pero espero, como se hizo años atrás, que las editoriales saquen misales pequeños, manuales, para uso privado: así podremos rezar con él, estudiarlo, etc. No sé con seguridad si ya están estos misales manuales o habrá que esperar ni cuánto habría que esperar...
14/10/16 9:25 AM
josep
un Misal precioso
14/10/16 1:18 PM
Miguel García Cinto
Don Javier Sánchez Martínez: Paz y Bien.
Le agradezco la información que nos imparte, pero como quiera que suelo usar los dos pequeños misales para uso privado, le ruego nos informe tan pronto tenga conocimiento, cuando salgan una vez adaptados a la tercera edición del Misal.
Muchas gracias.
14/10/16 1:57 PM
Ignacio
Me parece extraño que en España recién vengan a estrenar la traducción de la 3a. Edición típica del Misal Romano, siendo que en Sudamérica ya está en uso desde el I Domingo de Adviento de 2008. La experiencia de acá ha sido muy buena, aunque algunos no ha gustado el cambio del "vosotros" (más peninsular) por el "ustedes" (uso común de este continente). La nueva traducción de los prefacios es mejor que la antigua, al igual que las oraciones del propio de la Misa. Como dato curioso, la tercera edición para Sudamérica viene con el imprimatur del entonces Cardenal Jorge Mario Bergoglio, hoy Papa Francisco. Los misales de fieles también son cómodos, y se les incluyó los textos bíblicos de la nueva versión del Leccionario (que fue estrenada tres años antes del misal). El único problema, al menos del misal de altar, es que muchos sacerdotes mayores se han quejado del tamaño de letra, muy pequeña. Sin embargo, existe una versión del Misal más solemne (un tamaño parecido al de los misales de la Forma Extraordinaria), donde se corrige ese defecto.

Además, incluye el "pro multis" (por muchos), que al menos en Chile comenzó a utilizarse obligatoriamente un año antes de la entrada en vigencia del Misal.
14/10/16 2:42 PM
vicente
se podrá adquirir edición manual tb.
14/10/16 5:47 PM
josep
debemos usarlo bien, con corrección y dignidad.
14/10/16 6:10 PM
José María Iraburu
Preciosa información, Javier.
Dios te lo pague.
15/10/16 7:02 AM
Rajmún
Ignacio. Lo "extraño" es con qué facilidad todo aquello de la unificación de los misales hispanos ha quedado, por lo menos en lo que a España respecta, en nada. A finales de los 80 se hizo, a instancias del Papa Juan Pablo II un esfuerzo por llevar a cabo esa unificación. Un esfuerzo que supuso entre otras cosas que los españoles tuviéramos que cambiar el padrenuestro para adaptarnos al que nos venía de América.

Recordemos:

"El arzobispo de Toledo y presidente de la Comisión Episcopal de Liturgia, cardenal Marcelo González Martín, presentó ayer (26/10/1988) a la Prensa el nuevo texto unificado del ordinario de la misa para los 22 países de habla española, durante un acto que se celebró en la sede de la Conferencia Episcopal en Madrid. El nuevo texto entrará en vigor el próximo 27 de noviembre en España. Durante la presentación, el cardenal de Toledo señaló que no se trata de una reforma de la misa, sino de unificar las expresiones para la parte fija del ritual, como el canon, el padrenuestro y el credo".

Ahora todo queda en nada. En América han cambiado la traducción del misal por su cuenta suprimiendo el "vosotros" no solo del ordinario sino también del resto de misal.

Por eso se entenderá que los que tuvimos que cambiar el padrenuestro que aprendimos de nuestro padres por el que nos venía de América, por el bien de la unidad, comprobemos desilusionados que fue para nada y que, en cierto modo, se nos ha estafado.
15/10/16 8:30 AM
jacinto
Ignacio : ten en cuenta que aquí en España las comisiones, delegaciones, grupos, colectivos, etc de liturgia estan liadísimos con multiples reuniones sobre cómo debe ser la liturgia. La vida no les da para más, algunos no tienen tiempo ni para ir a Misa.
15/10/16 12:42 PM
vicente
por qué pro multis y no por todos?
16/10/16 8:00 PM
Evaristo
¿Y los errores gramaticales, también los han corregido? ¿Y la la expresión del prefacio X del Domingo del Tiempo Ordinario que dice: "...mientras espera el domingo sin ocaso en el que la humanidad entera entrará en tu descanso"? y que parece una recuperación de la herejía de Orígenes? ¿La Humanidad entera en el descanso de Dios? ¿Es que no es posible la condenación?. Lex orandi, lex credendi y además la esperanza de que la gramática sea perfecta y no contenga errores, que los hay.
16/10/16 8:37 PM
jordi
Evaristo, es la herejía de la apocatástasis de Orígenes.
17/10/16 12:52 AM
jordi
Rajmún, son modas que tendrán su ocaso.

Mientras, uso el padrenuestro de siempre, y el nuevo sólo para las misas.
17/10/16 2:20 PM
jordi
Vicente:

La redencion se ofrece a todos, pero sólo se salvarán no todos, sino muchos.

Diferenciar redención y salvación. Potencia y acto. Oferta y demanda.

La redención es un acto libre de Jesús para todos, igual -lo mismo a quién sea- y gratuito.

Salvarse o no, siempre es un acto de plena libertad del hombre.
17/10/16 2:29 PM
Juan Jose
Por favor quisiera saber cómo conseguir el Misal en Buenos Aires Capital y su costo, gracias!
19/10/16 12:59 AM
Pensador
Interesante que muchos de los cambios del capitulo sobre las rubricas son reciclados de la liturgia gregoriana, o sea, la vigente antes de la reforma.

A lo que voy: desasen en la reforma, y recuperan decadas despues lo que tiraron por la borda por:

-ignorancia?
-malicia?
-trabajar a las apuradas?

Valoro que en España años despues se dignaran a cambiar el pro multis, pero en serio es un logro hacer mas y mas dificil la oracion catolica?

Me explico: cuando en la antiguedad el cristiano promedio conocia la mayoria de las misas porque estas marcaban el dia, incluso los introitos servian de referencia para saber que misa era....
Hoy en cambio hay que agradecer que los sacerdotes usen otra plegaria que no sea la II. ¿Misas votivas? Solo las convenientes, no vayan a pedirle a su párroco las temporas o algo por el estilo....

Entiendo su entusiasmo, pero no es un logro usar los restos del muerto para armar a Frankestein
19/10/16 1:48 AM
Vicente
me gusta más por todos los hombres..........
19/10/16 4:25 AM
Esron ben Fares
Vicente:

Simplemente hay que leer la biblia y (dada la poca rigurosidad de algunas) lo mejor sería buscar en el texto original.

El original es pro multis. corresponde al griego «pollòn»
19/10/16 6:15 AM
Vicente
que significa todos.
22/10/16 7:28 PM
Juan J. Lopez
Me parece en realidad, que todos estos cambios vienen y son hechos por clerigos que no funcionan en parroquias ni lidian con gente a diario; simplemente parece que se dedican a crear diversidad y no unidad con sus traducciones, y crean cuestiones de teologia correcta y no malas interpretaciones.

Quisiera que en realidad la unidad fuera universal en el mundo hispano, en vez de celebrar misa en un pais, en Español, y estar perdido con el Misal Romano de turno o local. Mucha confusion.
27/10/16 11:46 PM

Dejar un comentario



Los comentarios están limitados a 1.500 caracteres. Faltan caracteres.

No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Los comentarios aparecerán tras una validación manual previa, lo que puede demorar su aparición.