Radio Torcal tiene un informativo en latín

Entre los cinco y los seis años aprendí las contestaciones de la Santa Misa en latín. No comprendía lo que significaba, pero así entré a ser monaguillo en la parroquia.

Cuando ingresé en el Seminario Diocesano aprendí latín del bueno, con excelentes profesores, que aún viven, a quienes a diario les agradezco aquella enseñanza. Ya comprendí toda la Santa Misa.

Al ser ordenado sacerdote, la Santa Misa se decía en lengua castellana, tal como sigue hasta hoy. El latín aprendido nunca se me ha olvidado, lo sigo practicando en mis lecturas personales y en las fuentes originales de la Biblia y del Magisterio de la Iglesia.

Llevo toda mi vida metido en la radio. Es la primera vez que conozco que se hace un informativo generalista en lengua latina. Es una experiencia única en España. Se hace en radio Torcal, en Antequera, en Andalucía, en España, en el 107.7 del dial de la FM.

Considero que la noticia la deben conocer completa, la cuelgo tal cual:

“Oír que España ha vuelto a ganar la Eurocopa de “pediludium” (fútbol) o que sigue desbocada la “discriminis vectigal” (prima de riesgo) es posible en el único noticiario en latín en España, que ofrece cada viernes durante media hora una radio de la localidad malagueña de Antequera.

Estar atento a lo que se suele llamar la más rabiosa actualidad obliga a traducir conceptos de nuestros días que no existían en el mundo clásico, y así el oyente puede aprender que “fiscalis pretii additamenti ascensio” significa “subida del IVA” o que “impetum in multigenerem tabernam facere” es “asaltar un supermercado". En Europa sólo existen dos espacios radiofónicos similares, en Alemania y en Finlandia, explica el impulsor de la iniciativa, el periodista Antonio Arquillo, director de Contenidos de Radio Torcal, una emisora con licencia municipal de Antequera.

Arquillo cursó estudios de Filología Hispánica en los que conoció a fondo el latín y, para llevar a cabo esta iniciativa, contactó con Cristóbal Macías, director del Departamento de Filología Latina de la Universidad de Málaga, que traduce y redacta las noticias más destacadas de cada semana.

La experiencia les indica que los seguidores del programa suelen entender las noticias en latín, aunque sean personas que no han estudiado lenguas clásicas o no tienen estudios superiores, según Arquillo, que rechaza que sea “una lengua muerta". Para Cristóbal Macías supuso “un reto y una aventura” el hecho de “redactar noticias con temas de actualidad con conceptos que no existían en el mundo clásico".

Macías no quiere que esto se interprete “como la actitud quijotesca de un loco que en el sur de España reivindica el latín", y destaca que hay “un movimiento fuerte en Europa y EEUU que pide un uso activo de esta lengua, con sus estructuras básicas, sintaxis y pronunciación, y enriquecida con neologismos para decir, por ejemplo, fútbol". El profesor no se considera “tan extremo” y ve el latín más como “un recurso pedagógico", aunque no renuncia a que pueda ser algún día una lengua internacional, como se intentó con el esperanto.”

El informativo en latín del día 13 de julio, viernes, pueden escucharlo aquí, tiene una duración de 25,45 minutos, pinchando sobre el enlace:

http://www.ivoox.com/noticias-latin-xxiii-desde-radio-torcal-audios-mp3_rf_1334181_1.html

Es muy interesante. Leen en latín y van traduciendo lentamente. Una belleza de radio y de la antigua lengua del Imperio Romano.

Alabo esta iniciativa y espero que se generalice por otras emisoras. Los latinistas viven casi en la clandestinidad. Es la hora de ofrecerles esta posibilidad. Sería un éxito.

Tomás de la Torre Lendínez

3 comentarios

  
Caminant
Hermosa aventura,don Tomás.Me gusta el latín aunque simplemente conservo los rudimentos de aquél buen Bachillerato del 53 y alguna pequeña incursión por mi parte en lecturas y textos.
Igualmente me emociona escuchar la Voz de Israel en ladino.
Buen domingo,pater.
19/08/12 8:08 AM
  
Carmen
Menos mal que de vez en cuando surgen ideas interesantes.
Feliz domingo en el Señor.
19/08/12 1:08 PM
  
JCA
En España probablemente sea la primera experiencia, pero en Finlandia llevan ya varios años: hasta emiten canciones de Elvis en latín. Escribí algo sobre esto en

http://javcus.es/infokratia/379-curso-latin-online

en donde se citan referencias y enlaces a diccionarios de neolatín. Con el «Diccionario auxiliar español-latino para el uso moderno del latín» junto con el «Vocabula computatralia» y el «Thesaurus Informaticus pro Amicis Linguæ Latinæ» ya tiene material para escribir este blog en latín, si quiere.
19/08/12 4:41 PM

Los comentarios están cerrados para esta publicación.