La Sagrada Familia en latín de Gaudí

Me acaba de recordar Paca la archiconocida anécdota del año 69, cuando en su pueblo le dieron la vuelta al altar mayor, echaron a un lado al sagrario para poner en medio el sitial del cura y sacaron de prisa y cambiaron los Cantorales de toda la vida por los Nuevos Cantos del Pueblo de Dios. Paca estudiaba con las monjitas y su madre aún no asimilaba el aggiornamiento:

-Dice el cura:
¡El Señor esté con vosotros!
Y con tu espíritu

-Dice la madre de Paca:
¿Que ha dicho el cura?
Por Dios, mamáaaa: ha dicho “Dominus vobiscum”

Igual ahora Paca conmigo:

-Dice Sistach:
Benvingut, Sant Pare

-Dice Paca:
¿Que ha dicho Sistach?
Por Dios, Pacaaa: ha dicho “Bienvenido Santo Padre”

Bueno, pues por si acaso les pasa como a la madre de Paca pero al revés, aquí me tienen dispuesta a hacer de intérprete. Mejor comenzar por los latines. Otro año seguimos con el catalán, que es lengua preciosa para alabar a Dios, como todas. Por si acaso, y como veo que la cosa sigue en medio catalán, medio español y medio latín, lo mejor es tener “el subsidio” para entender la misa de Dedicación de la Sagrada Familia. Aquí está completo, 54 páginas, cortesía de Monseñor Martínez Sistach

Vamos con “los Kiries", que lo sabemos hasta los de Taizé

Kyrie eléison, Kyrie eléison, Kyrie eléison.
Christe eléison, Christe eléison, Christe eléison.
Kyrie eléison, Kyrie eléison
Kyrie eléison

Este Gloria no es tan difícil, se lo sabe todo el mundo, aunque el “suscipe deprecationem nostram” falla un poco la pronunciación.

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe [Inclina la cabeza]. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe [Inclina la cabeza]. Cum Sancto Spíritu, in glória Dei Patris. Amen.

Ahora viene el Credo, que es para nota. Además de la melodía variante, es largo y lo cantan estirando demasiado. Les mandaría a la madre Augustina, que se sabía la misa de Ángelis, la de Palazón, Espinosa y la que se pusiera por delante, y a todas les imprimía un ritmo de solfeo “andante brioso” (creo que se decía así), para que no se durmiera nadie. Pero no dejen de intentarlo, que llegarán al nivel de Paca y su madre.

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, [Inclina la cabeza] Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis.
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine [Más despacio, e inclina la cabeza] et Homo factus est.

Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre, Filióque procédit. Qui cum Patre, et Fílio simul adorátur [Inclina la cabeza], et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum. Et vitam ventúri sæculi. Amen.

El Sanctus es de sentido común. Si no lo saben, lo aprenden en 3 veces que lo intenten.

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis

Y el Pater Noster, ¿quién de aquí no ha estado en las JMJ con el Papa? Pues eso, ahí, con gente de 1000 países, todo el mundo sabe el paternoster. Igual, sólo puede ser más dificilillo decir “de corrida” la frase “Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris". Pero vaya, es igual de difícil en todos los idiomas.

Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo.

El Agnus Dei no tiene más misterio. Y tiene una ventaja, que luego se puede cantar lo del Eveluchalom Aleye… si el cura se empeña.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta munid: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.

Amén.

La Rueda sin Aristas

8 comentarios

  
Maricruz Tasies
Tengo que admitir la generosidad, benevolencia y paciencia del Santo Padre para saltar de una lengua a otra dentro de una misma celebración. No se cómo le hace, a mi se me hizo un colocho.

-----

En efecto. Suponiendo que el colocho será un nudo especial y completo, el Santo Padre puede con eso y con más. Por gracia de Dios.
07/11/10 1:12 PM
  
Sergio de las Linguas Barbaras
Pues yo me sabía el Virolai y el Panis Angélicum. Bueno, el estribillo, claro. ¡Viva el Papa!

------

Con la letra delante sería ¿no? ¿o confiesa ser del plan anterior al BUP?
07/11/10 1:28 PM
  
Tulkas
Yo lo pondría todo en inglés, incluída las ediciones Typica de los libros litúrgicos.

Evidentemente la Iglesia necesita una lengua en la que comunicarse. Y hoy por hoy dudo mucho que la haya (miremos la parte buena: así será imposible celebrar otro concilio ecuménico, jeje).

Esta lengua podría ser el latín, como llevan diciendo los Papas más de cien años, pero bueno... habida cuenta de las ampollas que levanta en los curas la sola mención de la lengua de san Agustín, pues ¿qué quieren que les diga? Instauremos la de Tomás Moro.

-----

A saber el inglés de Sto. Tomás Moro... Me quedo con español, catalán y latín, con la letra delante.
07/11/10 1:56 PM
  
Martin Ellingham
¿Traducirán pronto los ritos a "sociolectos"?

Saludos.


-----

Ya pronto, la comisión lo menos se ha reunido media docena de veces, me dicen.
07/11/10 2:31 PM
  
José Manuel
Pues mi hijo mayor, con quince años, que está en el Seminario Menor, está estudiando latín y le encanta. Yo le regalé las Etimologías de S. Isidoro, en edición bilingüe, para que aprenda...


-----

No hay cosa mejor para aprender Latín que tener 15 años... o 9 mejor. ¡Enhorabuena por esa vocación y tómele las lecciones en vacaciones que así Vd. aprende también!
08/11/10 12:53 PM
  
Sangre Azul
"Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine".
Acá va una inclinación profunda.

-----

Muy bien
11/11/10 3:12 AM
  
Jordi
extraordinaria celebración trilingüe en la Sagrada Familia.
12/11/10 2:42 PM
  
ronald
Inclinación no, genuflexión.

-----

También bien cuando la misa en la que participa se celebra según la otra forma del rito.
13/11/10 6:58 PM

Dejar un comentario



No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.