Regina coeli
Se reza en lugar del Angelus en el Tiempo Pascual desde la Vigila Pascual hasta el medio día del sábado de Pentecostés.
Español
Latin
V/ . Reina del cielo alégrate; aleluya.
V/ . Regina cæli lætáre, allelúia.
R/. Porque el Señor a quien has merecido llevar; aleluya.
R/. Quia quem meruísti portáre, allelúia.
V/ . Ha resucitado según su palabra; aleluya.
V/ . Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
R/. Ruega al Señor por nosotros; aleluya.
R/. Ora pro nobis Deum, allelúia.
V/ . Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
V/ . Gaude et lætáre, Virgo Maria, allelúia.
R/. Porque verdaderamente ha resucitado el Señor; aleluya.
R/. Quia surréxit Dóminus vere, allelúia.
Oración
Oremus
Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, has llenado el mundo de alegría, concédenos, por intercesión de su Madre, la Virgen María, llegar a alcanzar los gozos eternos.
Por Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.
Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi mundum lætificáre dignátus es, præsta, quǽsumus, ut per eius Genetrícem Vírginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ.
Per Christum Dóminum nostrum.
R/. Amen.
Versión cantada en latín
9 comentarios
La oración es Regina coeli (genitivo, del cielo). Como Porta coeli.
Se pronuncia en latín eclesiástico: cheli, o sea, "reyina cheli", como puedes oír en el video que han puesto.
Porque verdaderamente ha resucitado el Señor; aleluya!
Y lo de "cheli"...no sé, pero no creo que nuestras bisabuelas dijeran eso así
Dejar un comentario