InfoCatólica / Razones para nuestra esperanza / Categoría: Biblia

16.07.14

Nueva datación del Nuevo Testamento (0-5)

Reseña del libro: John A. T. Robinson, Redating the New Testament, Wipf and Stock Publishers, Eugene-Oregon, 2000 (369 páginas); publicado previamente por SCM Press, 1976.

El libro está disponible en línea en: www.preteristarchive.com/Books/1976_robinson_redating-testament.html

0. Introducción

Desde la época apostólica, la tradición eclesiástica sostuvo que los cuatro Evangelios fueron escritos poco después de la muerte y resurrección de Cristo, con base en el testimonio de testigos oculares de los hechos allí narrados. Éste es uno de los motivos principales de la multisecular confianza de la Iglesia Católica en el valor histórico de los Evangelios. Algo análogo puede decirse sobre los restantes escritos del Nuevo Testamento (NT). La más antigua tradición afirma que también ellos fueron redactados tempranamente por distintos apóstoles, algunos de los cuales (como Pedro y Juan) formaron parte del grupo de los Doce que acompañaron a Jesús durante su vida pública.

Leer más... »

7.07.14

Reflexiones sobre el “moralismo”

En este post compartiré las reflexiones que me suscitó la lectura del siguiente texto:

“¿Qué significa esto para los que tienen que hablar de Dios hoy? Que la Nueva Evangelización es una evangelización más radical. Que se debe anunciar la salvación, y no la salvación de algún hombre ideal y virtuoso, sino de cada fulano tal como es, con su jeta desternillante pero redimida, con sus caídas reincidentes pero que piden perdón… En esta inminencia de la aniquilación completa, la palabra está llamada a desplegarse como un arca, a recuperarse como unos buenos días: esa salvación que nos decimos todos los días, pero que por fin diríamos de veras, haciendo entrar en nuestros días la luz de una mirada divina…

Leer más... »

16.04.14

Los 50 personajes históricos del Antiguo Testamento confirmados por la arqueología (Pablo Ginés)

Pablo Ginés, Jefe de redacción de ReligionenLibertad.com

En el número de marzo/abril 2014 de la revista Biblical Archaeology Review, el académico Lawrence Mykytiuk hace una lista de 50 personajes históricos del Antiguo Testamente que figuran en fuentes arqueológicas, como estelas de piedra, sellos de arcilla, recibos, tabletas o inscripciones funerarias que han conseguido perdurar a través de 2.000 o 3.000 años, pese a guerras, terremotos, expolios y saqueos. Por supuesto, se trata de gente de importancia “mundana": reyes y funcionarios, cuyo nombre figuraba en documentos oficiales. La lista incluye:

- 5 faraones egipcios
- 1 rey moabita
- 5 reyes y líderes arameos o sirios
- 9 gobernantes del reino del norte, Israel
- 14 autoridades de Judá, el reino del sur
- 6 reyes o señores de la conquistadora Asiria
- 5 reyes o señores de Babilonia
- 5 reyes de Persia

Leer más... »

14.02.14

Jesús resucitado da el Espíritu Santo a sus discípulos

“Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, estando cerradas, por miedo a los judíos, las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, se presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: “La paz con vosotros.” Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron de ver al Señor. Jesús les dijo otra vez: “La paz con vosotros. Como el Padre me envió, también yo os envío.” Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo. A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengáis, les quedan retenidos.”” (Juan 20,19-23).

El relato de la primera aparición de Cristo resucitado a los discípulos en el Evangelio de Juan puede ser dividido en dos partes: una etapa de reconocimiento (vv. 19-20) y una etapa de misión (vv. 21-23). Jesús motiva el reconocimiento de los discípulos presentándose en medio de ellos y mostrando las manos y el costado. Recordemos que el Evangelio de Juan es el único que menciona la herida del costado (cf. Juan 19,34). Los discípulos pasan del encierro por miedo a los judíos a la alegría de haber visto al Señor. El centro de la etapa de reconocimiento es ocupado por el saludo de paz.

La importancia del don de la paz es realzada mediante su reiteración. El tema de la paz se amplía con el tema del envío o misión. Jesús plantea un paralelismo entre el Padre que envía al Hijo y el Hijo que envía a sus discípulos. El centro de la etapa de misión es ocupado por el don del Espíritu Santo, simbolizado por el soplo de Jesús sobre los discípulos. El significado de este gesto es explicado por las palabras de Jesús que lo siguen. Por otra parte, los dones del Espíritu Santo y del ministerio de la reconciliación se relacionan con el don de la paz y el envío misionero. Las palabras finales de Jesús contraponen el perdón y la retención de los pecados y presentan un paralelismo entre el perdón o la retención de los pecados por parte de los discípulos y el perdón o la retención de los pecados por parte de Dios.

A continuación analizaré algunos de los temas principales planteados por este texto evangélico.

Leer más... »

28.11.13

El nacimiento de los Evangelios sinópticos

Comentario de: Jean Carmignac, La naissance des Évangiles synoptiques, François-Xavier de Guibert, Quatrième édition, Paris 2007.

1. Introducción

Jean Carmignac (1914-1986), sacerdote católico francés y gran exegeta, fue fundador de la Revue de Qumran y especialista indiscutido (uno de los principales del mundo) en los manuscritos del Mar Muerto. En 1961-1963, en colaboración con otros tres expertos, publicó en dos tomos los textos de Qumran, traducidos del hebreo al francés y comentados. Cuenta Carmignac que, al traducir esos textos, constató muchas relaciones con el Nuevo Testamento, por lo que se propuso escribir un comentario del Nuevo Testamento a la luz de los documentos del Mar Muerto. En 1963, habiendo comenzado con el Evangelio de Marcos, ensayó traducirlo del supuesto original griego al hebreo de Qumran (el hebreo del tiempo de Jesús, un poco distinto del hebreo bíblico y bastante diferente del hebreo de la Mishnah) para su simple uso personal, a fin de facilitar la comparación con los citados documentos. Había imaginado que esa traducción sería muy difícil; quedó muy asombrado al descubrir que, por el contrario, la traducción era muy fácil. Después de sólo un día de trabajo, quedó convencido de que el texto griego de Marcos era una traducción de un original hebreo. El traductor realizó su trabajo con extrema fidelidad, traduciendo del hebreo al griego palabra por palabra, e incluso conservando en griego el orden de las palabras exigido por la gramática hebrea. Ni siquiera un semita que hubiese aprendido muy tarde el griego habría sufrido un apego tan grande a su lengua materna. Al menos de vez en cuando se habría tomado alguna libertad, recurriendo a una fórmula corriente en griego. Pero no. Nuestro Evangelio de Marcos es la obra de un traductor que respetó al máximo (calcándolo) un texto hebreo (o tal vez arameo, otra lengua semítica, similar al hebreo) que tenía ante sí.

Leer más... »