« Bendición de las candelasCésar Vidal y el prejuicio anticatólico (XI) »

29.01.12

Segundo Premio Báculo de hierro: Mons. David Zubik

A las 10:03 AM, por Bruno
Categorías : Iglesia en el mundo, Moral, Familia, Desde los bancos, Premios Báculo de Hierro

Báculo Monseñor David A. Zubik, obispo de la diócesis de Pittsburg (Pennsylvania, Estados Unidos), ha escrito una carta pastoral que, en mi opinión, merece sobradamente ganar el premio Báculo de Hierro. Como saben los lectores, este codiciado galardón es concedido por el blog Espada de Doble Filo a obispos de todo el mundo que muestran que saben usar su báculo para proteger al rebaño de los lobos. En una época como la nuestra, en la que a menudo se confunde la pasividad y la ausencia de convicciones con la caridad, conviene recordar que el báculo, símbolo del oficio de pastor, sirve tanto para atraer a las ovejas como para defenderlas en caso de necesidad.

Monseñor Zubik ha escrito una respuesta a una vergonzosa normativa decretada por el gobierno federal de los Estados Unidos. Esta normativa exige a hospitales, centros caritativos, colegios y otras entidades católicas que incluyan en sus seguros médicos todo tipo de métodos anticonceptivos, incluyendo los abortivos y la esterilización.

El obispo de Pittsburg no sólo afirma que esto es inaceptable, sino que lo hace con un lenguaje tan claro que hasta el más obtuso político o burócrata podrá entenderlo. A la vez, es un lenguaje incendiario, de manera que hasta el fiel más aburguesado, apático y comodón sienta que el obispo le está pidiendo algo importante. Animo a los lectores a leerlo, porque es una forma de hablar a la que no estamos acostumbrados.

……………………

Es realmente difícil creer que haya sucedido. Ha sido como una bofetada. El gobierno del Presidente Obama acaba de decir a los católicos de los Estados Unidos, “¡A la mierda con vosotros!” No hay otra manera de explicarlo.

A principios de agosto, el Departamento de Salud y Servicios Humanos del gobierno del Presidente Obama dio a conocer las directrices en el marco de la aplicación de la Ley de Protección al Paciente y Cuidados de Salud Asequibles. Las directrices ordenaban que, antes del verano de 2012, todos los planes individuales y colectivos de seguros de salud, incluyendo los planes de autoseguro, debían cubrir todos los métodos anticonceptivos aprobados por la FDA, los procedimientos de esterilización e incluso productos farmacéuticos que producen abortos.

Hay un millón de cosas erróneas en esto: el embarazo equiparado con una enfermedad, ordenar que todos los empleadores paguen por los procedimientos anticonceptivos, incluidos anticonceptivos que, en realidad, son sustancias que inducen un aborto, obligar a los ciudadanos estadounidenses a elegir entre vulnerar su conciencia o proporcionar servicios de salud, ordenar que dicha cobertura se aplique a cada mujer en particular, sin que ella misma pueda elegir si la desea o no y obligar a todas las personas a pagar por esa cobertura, sin importar los dictados de su conciencia.

Seamos francos. Todo este proceso de hacer que estas directrices sean obligatorias socava el proceso democrático en sí mismo. En este caso, se declara desde el gobierno que el embarazo es una enfermedad y se obliga a la sociedad a aceptar una cultura de la anticoncepción y del aborto, todo ello evitando por completo el proceso legislativo.

Esto es gobierno por decreto, que ataca los derechos de todos -no sólo los de los católicos o los de las personas de otras religiones. En ningún otro momento en la memoria o en la historia ha habido una intromisión gubernamental como esta en la libertad, no sólo con respecto a la religión, sino para todos los ciudadanos. Obliga a todos los empleadores a subvencionar una ideología o verse obligados a pagar una multa mientras buscan alternativas a la cobertura sanitaria. Esto socava el concepto mismo de cuidados sanitarios y la esperanza de una reforma de los mismos, uniéndolos indisolublemente al fanatismo de los burócratas pro-aborto.

En el caso de la Iglesia, esta normativa se aplicaría en prácticamente todos los casos en los que la Iglesia Católica actúa como empleador. La normativa requeriría que la Iglesia Católica, como empleador, vulnerase sus creencias fundamentales sobre la vida y la dignidad humanas, forzando a las entidades católicas a proporcionar cobertura para anticonceptivos, esterilización y hasta productos farmacéuticos que producen abortos.

En la normativa, se incluyó una supuesta “exención por motivos religiosos", pero se definió de forma tan restrictiva que, como señalaban sus detractores, ni siquiera Jesucristo y sus Apóstoles podrían beneficiarse de la exención. Dentro de la gran variedad de instituciones católicas, la supuesta exención sólo se aplicaría a las que cumpliesen las siguientes condiciones:

• Tener únicamente a católicos como empleados;
• Que el propósito principal de la institución o el servicio prestado sea la instrucción directa en la fe católica;
• Que las únicas personas atendidas por la institución sean aquellas que comparten los principios religiosos católicos (intentemos aplicar esto a nuestras instituciones benéficas católicas locales, que atienden a 80.000 personas cada año, sin discriminación en función de la fe, ¡sería imposible!)

En términos prácticos, según esta normativa propuesta, no habría “exención por motivos religiosos” para entidades católicas como universidades, hospitales, colegios, hogares de ancianos y numerosas agencias católicas de servicio social, como Catholic Charities. Fácilmente puede deducirse que la “exención por motivos religiosos” tampoco se aplicaría a los colegios católicos, a las escuelas católicas ni a las parroquias católicas, ya que a menudo tienen empleados no católicos y prestan servicios a estudiantes no católicos y, a través de sus proyectos sociales, a otras personas que no comparten las creencias católicas. Esa restringida “exención por motivos religiosos” simplemente carece de precedentes en la ley federal.

En septiembre del año pasado, os pedí que protestaseis por esas directrices a Kathleen Sebelius, secretaria del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los EE.UU., y que os pusierais en contacto con vuestros representantes en el gobierno federal. Os pedí que solicitaseis que esta normativa viciada fuese retirada por su injerencia sin precedentes en la libertad religiosa y la libertad de conciencia de la comunidad católica, y en nuestro proceso democrático básico.

Lo hicisteis. Y se unieron a vosotros católicos de todo el país (y muchos otros también), que alzaron sus voces en contra de esta normativa, alzaron sus voces contra una falsa exención por motivos religiosos.

El 20 de enero de 2012, el gobierno del Presidente Obama nos respondió a vosotros y a mí. La respuesta fue muy simple: “A la mierda con vosotros".

Kathleen Sebelius, anunció que la normativa no se retiraría y que la exención por motivos religiosos no se ampliaría. En cambio, señaló que los grupos sin ánimo de lucro -que incluyen a la Iglesia Católica- tendrían un año “para adaptarse a esta nueva regla”. Simplemente rechazó las preocupaciones católicas como un obstáculo en el camino del supuesto respeto a las preocupaciones de salud y el derecho a decidir de las mujeres.

¿Sería posible insultar aún más a los católicos después de haber sugerido que no nos preocupa la salud de las mujeres? La Iglesia Católica y los católicos han construido centros de salud que son reconocidos en todo el mundo por su cuidado compasivo para todos, independientemente de su credo, sus circunstancias económicas y, sin duda, su género. En muchas partes del mundo -incluidos los Estados Unidos- la Iglesia proporciona asistencia sanitaria.

Kathleen Sebelius y, a través de ella, el gobierno del Presidente Obama, han dicho “A la mierda con vosotros” a los fieles católicos de los Estados Unidos.

• A la mierda con vuestras creencias religiosas
• A la mierda con vuestra libertad religiosa
• A la mierda con vuestra libertad de conciencia

Os damos un año, nos dicen, y después tendréis que someteros. Como respondió el cardenal electo Timothy Dolan, arzobispo de Nueva York y presidente de la Conferencia Episcopal de EE.UU.: “en la práctica, el Presidente nos está diciendo que tenemos un año para encontrar la manera de vulnerar nuestra conciencia“.

Como ya os escribí en septiembre del año, con esta normativa, se está ignorando el proceso democrático, a la vez que se nos ordena hacer caso omiso de nuestras creencias religiosas. Y se nos dice no sólo que vulneremos nuestras creencias, sino que paguemos directamente por esa vulneración, que subvencionemos la imposición de una cultura de anticonceptivos y de aborto en todas las personas de los Estados Unidos.

Es hora de volver al trabajo. Nos han dado un año para adaptarnos a esta regla. ¡No podemos hacerlo! ¡Simplemente no podemos!

Escribid al presidente.

Escribid a la secretaria Sebelius.

Escribid a nuestros senadores.

Escribid a los miembros del Congreso.

Por ejemplo, podéis escribirles algo así:

[Incluye un modelo de carta]

Esta normativa puede ser cambiada mediante presión en el Congreso. La única forma de que esto se consiga es que vosotros y yo hagamos lo que tenemos que hacer.

Hacedles saber que vosotros y yo no dejaremos que nos intimiden o (peor aún) que nos ignoren a causa de nuestra fe católica.

Hacedles saber que vosotros y yo no dejaremos que se ponga en peligro nuestra libertad religiosa.

Hacedles saber que vosotros y yo no dejaremos que se rescinda nuestra libertad religiosa.

Nadie, ni siquiera el Presidente de los Estados Unidos ni ninguna persona que le represente tiene derecho a deciros a vosotros y a mí, como ciudadanos estadounidenses, como católicos o como ambas cosas: “A la mierda con vosotros”.

El Presidente y nuestros representantes electos tienen que tener noticias nuestras y escucharnos YA.

Imprimir |  Enviar |  RSS |   |  Meneame |  Technorati |  Del.icio.us |  ¿Qué significan todos estos iconos? |
   

133 comentarios

Nota del traductor:

Puede sorprender la frase "A la mierda con vosotros", pero es lo más parecido al original que he podido encontrar. En inglés, el buen obispo dice "To hell with you". Literalmente, eso significa "Al infierno con vosotros", pero en Estados Unidos decir eso se considera una expresión levemente malsonante, que por ejemplo no se permite decir a los niños. Por eso la he traducido como "A la mierda", que en España también es malsonante pero no mucho (a diferencia de "al infierno" o "al diablo", que suenan más bien a expresiones literarias en España).

En cualquier caso, los lectores que hablen bien el inglés pueden leer aquí el original:

http://www.diopitt.org/hhs-delays-rule-contraceptive-coverage
29/01/12 10:07 AM
Escudo diócesis de Pittsburg2¿Será una casualidad que la diócesis de Pittsburg tenga en su escudo una Espada de Doble Filo, como la de este blog?

Para evitar confusiones, aprovechamos esta oportunidad para negar oficialmente los rumores de que la diócesis de Pittsburg sea en realidad una sucursal del Blog Espada de Doble Filo, que Bruno Moreno sea un nick ficticio de Monseñor Zubik (o a la inversa) o que la Espada de Doble Filo sea el símbolo de una oscura conspiración que, de forma lenta pero inexorable, se está haciendo con el control de la Iglesia y los gobiernos en todo el mundo... [Insértese aquí risa malvada].


29/01/12 10:24 AM
Comentario de Ramontxu
Si uno presta un servicio a la sociedad, ha de hacerlo ajustándose a las leyes, normas y valores reconocidos en esa sociedad. De lo contrario, deja de ser un servicio y se convierte en indoctrinación o imposición. Y eso es lo que realmente está ocurriendo: que el objetivo primordial de la Iglesia Católica en sus hospitales y colegios, no es la sanidad ni la educación, sino la evangelización, la indoctrinación, el proselitismo. Utiliza un supuesto servicio público para imponer su particular sistema de valores y creencias y, cuando se lo impiden, se enfada, como el obispo en cuestión.

Si la Iglesia Católica no quiere ofrecer en sus hospitales servicios que la sociedad considera derechos de los ciudadanos, que no tenga hospitales. No pasa nada. O, como dicta la excepción citada, que sólo admita en sus hospitales a católicos y lo anuncie así.
29/01/12 11:19 AM
Ramontxu:

Me temo que no has leído el texto con atención. No tiene nada que ver con los servicios prestados por esas instituciones, sino con la obligación de que esos centros proporcionen un seguro a sus empleados que cubra anticonceptivos, medicamentos abortivos, esterilizaciones, etc. Es decir, que la Iglesia pague directamente anticonceptivos, abortivos y esterilizaciones. Cosa que no puede hacer.

Por otra parte, me hace gracia lo de que "la sociedad considera". ¿Es que los católicos no son sociedad? Quien considera eso es el gobierno de turno, que es algo muy distinto que la sociedad. No tergiversemos las cosas.
29/01/12 11:28 AM
Siempre argumentando que el asesinato de niños en el vientre de sus madre es un derecho. R. váyase al cuerno.
29/01/12 11:41 AM
Comentario de Antonio Sebastian
Necesitamos pastores como este, muchos más pastores como Mons. David Zubik. ALABADO sea DIOS.
29/01/12 11:42 AM
Ramontxu, dices tonterías. Si una persona no quiere que la "evangelicen", como dices que hacen en los hospitales de la Iglesia, no tienen más que ir a otro hospital que no sea propiedad de la Iglesia. Y punto.
29/01/12 11:48 AM
Ja, ja, ja... Premio "báculo de hierro"... ¡Me parece genial!

Lo malo es que el hecho de que tendamos a destacar a los Obispos que muestran firmeza y valentía en defensa del rebaño de Cristo indica que ésa no es la tónica general. Eso es una pena pero, de todos modos, doy gracias a Dios por los Obispos que, como Mons. Zubik, saben hacerse merecedores del galardón de Bruno, je, je, je...
29/01/12 12:26 PM
Comentario de clavel
Obama es socialista. Por eso Gobierna así, como Rodríguez aquí,como cualquier gobernante socialista. Es esencial al socialismo ir contra la Iglesia, contra los cristianos, osea contra los hombres del mundo. ¿ Y no lo entiendes todavía ?.
29/01/12 1:01 PM
Comentario de Pedro Grijalva
Si una ley no es justa, no hay que obedecerla (Santo Tomás de Aquino).
29/01/12 1:05 PM
Comentario de Néstor
¿En qué quedan las alabanzas a Obama que en su momento salieron hasta del mismo Osservatore Romano? Alguno hasta lo comparó con Moisés, y otro dijo que el "terreno común" que Obama proponía entre católicos y abortistas (!!) era el "bien común" de la doctrina social de la Iglesia (!!!!)
29/01/12 1:24 PM
Al César lo que es de César.

La ley exige pagar tributo a César, pero no exige obedecer su moralidad. Lo único que le interesa a César es el dinero. Hay que redoblar esfuerzos para que la gente sepa que aunque nos obliguen a pagar asesinos a sueldo, nosotros estamos dispuestos a pagar mil veces más para que no hayan abortos.
29/01/12 1:24 PM
Comentario de Francisco Javier
Pedro Grijalva,

Tienes toda la razón. Si llega a salir adelante y no rectifica el gobierno... NO SE OBEDECE.

Y que vengan todas las cárceles y multas que quieran. No se vende el alma al Diablo con tal de ser buenista en la sociedad.
29/01/12 1:25 PM
Pues a ver si en las próximas elecciones presidenciales los católicos (o al menos la mayoría, el grueso) no votasen al Partido Demócrata, como tradicionalmente hacen. Esto es algo que nunca he terminado de entender...

Por otra parte, Bruno, ¿para cuándo la siguiente réplica a César Vidal?? ¡Es que estoy ansiosooo!!! Ja,ja,ja...

¡Un abrazo!
29/01/12 1:35 PM
Comentario de Gregory
Esto que ha hecho el Obispo es sencillamente poner los puntos sobre la Ies, lo unico que me queda añadir es que es de esperar que el señor Obispo explique el porqiue de nuestro rechazo al aborto.
29/01/12 2:07 PM
Comentario de Percival
Muy bien galardonado. Este Obispo dice la cosas con mucha claridad, es decir, de un modo políticamente incorrectísimo, y moralmente intachable.
Ya quisiésemos algo así en todo el orbe.
Obama no ha podido atropellar tantas cosas a la vez y tan mal como en esta oportunidad.
Sin embargo al Obispo le faltó una exclamación, que es la que en el fondo está continuamente latiendo en Obama y en casi toda la política mundial: a la mierda con los niños (o con la vida humana). Porque todo gira alrededor de este lamentable drama de la deshumanización de nuestra cultura decadente.
Yo instituiría varios báculos de hierro: éste se merece uno bien grande.
29/01/12 2:30 PM
Comentario de Nelson Medina
Bruno, creo que tu artículo pierde muchísimo con la traducción de la m*****. Terminas poniendo en boca de un obispo un lenguaje que es inconcebible en nuestra lengua.

Sobre todo para Latinoamérica tu traducción es demasiado mala (si es que eso te importa), y reduce al prelado al nivel de un bufón y gritón que estás simplemente desahogando su ira y su frustración--más que presentando argumentos.

Por amor y respeto a Mons. David, que nunca avalaría tu texto, te pido que corrijas esa traducción de inmediato, para que no se pierda la sustancia de una carta pastoral que merece ser leída y obedecida.
29/01/12 4:07 PM
Para Nelson, el Infierno es un lugar mejor que la mierda. Cosas del posconcilio...
29/01/12 4:53 PM
Estimado Fray Nelson:

He explicado en el primer comentario por qué he traducido esa explicación como la he traducido. Y estoy convencido de que es la traducción más correcta. Tampoco creo que la expresión original inglesa se haya escrito antes en una carta de un obispo a los fieles, porque, como ya he dicho, la expresión inglesa se considera "swearing", aunque menor. Hasta donde puedo ver, el obispo busca escandalizar en el sentido original y bíblico de la expresión: poner una piedra de tropiezo en el camino de los que creen que todo da igual y pueden continuar con su rutina de católicos aburguesados y pasivos o de gobernantes tiránicos sin que pase absolutamente nada.

Por otra parte, con todo el respeto, usted no sabe lo que avalaría o no Mons. Zubik, así que ese tipo de argumentación es una falacia impropia de un dominico. Del mismo modo, sugerir que no me importa si mi traducción es correcta o no es también inadecuado.

Finalmente, no puedo saber cómo sonará lo que he escrito en cada uno de los países hispanoamericanos (porque cada uno es distinto y tampoco tiene sentido meter en el mismo saco a chilenos, portorriqueños o salvadoreños). Yo escribo, como es lógico, en español de España y eso es algo que los lectores deben comprender. No voy a prescindir de usar el verbo "coger" por los mexicanos, la palabra "machete" por los venezolanos, "concha" por los argentinos y un largo etcétera. Si a los lectores hispanoamericanos alguna palabra que yo use les suena mal, lo siento mucho, pero recuerden que esta página la escribe un español.

Saludos.
29/01/12 5:04 PM
Una traducción para el Río de la Plata sería, "ustedes los católicoa, jódanse". Pero me temo que es too much para los hispanicos oídos. Ni hablar para Nelson.
29/01/12 5:05 PM
Luis:

Lo del infierno como "swearing" para los norteamericanos es un tema curioso. No he conseguido descubrir si es por buenas razones (es decir, porque el infierno es algo tan serio y terrible que es una palabra que no debería usarse a la ligera) o malas (es decir, porque resulta políticamente incorrecto mencionarlo, como algo intolerante y del pasado).

Tal como son los yanquis, me inclinaría quizás por lo primero. Recuerdo una familia protestante (de episcopalianos, que no destacan precisamente por su rigorismo) en la que se enseñaba a los niños a no decir a la ligera palabras como "hate", porque el odio era algo muy serio y, en general, contrario a la ley de Dios.
29/01/12 5:10 PM
En la tradición anglosajona, muy diferente a la hispánica, se da muchísima importancia a las palabras pronunciadas. Esto se nota hasta en la Edad Media, tendencia que agravó el puritanismo. La misma palabra "curse" es malsonante, así como "demonios" o "infierno". "Bloody" era fea incluso antes de la última reina católica, porque aludía al ciclo menstrual. Hasta jurar por el Cielo o mencionar a Jesus sin inclinar la cabeza, en tiempos de Shakespeare, estaba mal visto. En términos generales, los hispanos somos mucho mas malhablados, e incluso blasfemos. Por cierto que en buena parte de Hispanoamérica la blasfemia ha desaparecido. En esto, nos hemos anglizado. Digamos que el español es franco hasta la grosería, el ingles cortes hasta la hipocresia.
Para no equipararme con los análisis de Vidal, diré que USA ha compensado ampliamente esa tendencia, consagrando "the f world" hasta en los dibujos animados.
Saludos.
29/01/12 5:20 PM
Comentario de Percival
Nelson: el Obispo ha querido decir lo que dijo. Creo que la traducción es correctísima. En Venezuela "go to hell" tiene exactamente el sentido que le ha dado Bruno.
Y el Obispo habla con ira. Claro que sí. Y tiene toda la razón en hacerlo. Una ira justificadísima y cristiana a más no poder.
29/01/12 5:21 PM
Errata, word.
29/01/12 5:21 PM
Comentario de Nelson Medina
Bruno, muéstrame un solo documento de algún obispo hispanohablante que tenga tu m*****. Te estás dejando llevar por al soberbia. te lo dice alguien que te aprecia.

Por favor, muestra algún documento.

De España, o de México, o de Paraguay, o de donde quieras. En mala hora escribiste como escribiste y prefieres no corregir.
29/01/12 5:23 PM
Comentario de Nelson Medina
Percival, y los demás que justifiquen tan horrenda traducción: ayuden a encontrar UN SOLO DOCUMENTO en español, de algún obispo, de algún lugar hispanohablante, en algún momento de la historia, donde se use la palabra con la que Bruno empobreció su traducción.
29/01/12 5:24 PM
Comentario de Eduardo Jariod
Desde luego, este texto es una demostración palmaria del compromiso de un obispo por su diócesis y su país.

Desde luego, muy merecido el "baculazo de hierro".

Y que cunda el ejemplo. Necesitamos que nos sacudan de una vez. Los primeros a los católicos.

Y no tengamos miedo a las palabras ni a la imagen. Lo cierto es que con estas políticas Obama está mandando a los católicos norteamericanos a la mierda, a la porra, al carajo, a tomar por culo o a hacer puñetas. ¿Que lo dice un obispo? ¡Ya era hora!
29/01/12 5:24 PM
Estimado Fray Nelson (II):

¿Quiere un obispo diciendo "mierda" en una carta pastoral? Lo ha pedido y lo tendrá.

No creo que Monseñor Zubik se avergonzase de usar en su carta un término que San Pablo utilizó en su carta a los Filipenses. Lo que a menudo se traduce de forma eufemística en Flp 3,8 como "Todo lo estimo basura con tal de ganar a Cristo", en realidad dice literalmente: "Todo lo estimo mierda con tal de ganar a Cristo"

σκύβαλα = estiércol

San Pablo no era hispanohablante, en buena parte porque el español aún no se había inventado, pero espero que le valga.
29/01/12 5:28 PM
Una cosa más: hell es malsonante no por la palabra en sí, sino porque forma parte de una maldicion. De allí que luego se recurra a eufemismos, porque la palabra se "carga" de la fuerza afectiva de la maldicion, y se maldiga con una perífrasis , v. Gr., "fire and brimstorm". En castellano ha ocurrido lo mismo, reemplazamos la maldicion "demonios", muy fuerte por ser invocacion diabólica, por la metonimia más suave "cuernos". En el Río de la Plata se ha reemplazado las habituales blasfemias defecatorias por objetos insólitos. La Iglesia habrá influido, pero mas que nada el temor religioso.
29/01/12 5:29 PM
Comentario de Nelson Medina
Eduardo, si hay algo bello en el magisterio petrino y episcopal es que se diga lo que hay que decir sin decirlo al pobre nivel de los múltiples adversarios. ¿O es que tiene que mentar madres un obispo cuando lee un graffitti como el famoso aquel de los anticlericales: "La única iglesia que ilumina es la que arde"? ¿Esos son los obispos que quieres?

Pues te tengo malas noticias: muchos obispo dignos y santos y valientes hemos tenido, pero ninguno que yo conozca que en su magisterio oficial haya optado por semejante descrédito. Y nuestro querido Bruno está haciendo eso: desacreditando a Mons. David.
29/01/12 5:31 PM
Fray Nelson (III):

Por otra parte, como ya he dicho en otro comentario, que la expresión de Mons. Zubik es malsonante en inglés y no creo que se pueda encontrar en las cartas pastorales de sus hermanos en el episcopado anglófonos.

Entiendo que pueda no gustarle, pero reclámele a él, no a mí.
29/01/12 5:31 PM
"Nuestras justicias no son más que trapos menstruales", creo que está en Isaias.
29/01/12 5:31 PM
Fray Nelson:

"muchos obispo dignos y santos y valientes hemos tenido, pero ninguno que yo conozca que en su magisterio oficial haya optado por semejante descrédito"

¿No era San Pablo obispo, digno, santo y valiente? ¿No era la carta a los Filipenses parte de su magisterio oficial?
29/01/12 5:33 PM
Comentario de rastri
-Estos, en hipócresía de Gettysburg, donde sus dogmáticos portulados quieren confundir asegurado la eternidad de esta nación, bajo la guía de Dios, vea renacer su libertad, y que el gobierno del pueblo, por el pueblo, y para el pueblo no desaparezca de la faz de la Tierra se verán sorprendidos porque son

-parte de la bestia, la útima cabeza, la ramera universal, que se ha curado de su herida (Ap.13,3) por la espada aguda de doble filo que sale de su boca (Ap.19,15) Varón que es de mujer con dolores de parto parido Y que ha de apacentar a todas las naciones con vara de hierro (Ap.12,5; 19,15)


Nota: En terminología apocalíptica "Gobernar, apacentar con vara de hierro; o herir a las naciones con vara de hierro que es ley de la Bestia, equivale a decir: "El que a hierro mata a hierro muere". O lo que es igual: Pagar a la Bestia con su misma moneda. Y así si la Bestia, en su días, mató a todo aquel quien no se inclinara ante la Bestia. Esta vez, al final, el sujeto varón y profeta (Ap. 11,5-6) de la espada de doble filo, matará a todo quel quien no se incline ante el Dios vivo.
29/01/12 5:33 PM
Y si seguimos con San Pablo, no hará falta recordar el texto sobre la circuncisión...
29/01/12 5:34 PM
"Volvió el perro a su vómito", está en la epístola de Pedro
29/01/12 5:34 PM
Fray Nelson:

Yo soy correctísimo a la hora de hablar. Es más, exageradamente correcto. Siguiendo la costumbre de mi familia, nunca uso expresiones malsonantes.

Pero una traducción es una traducción.
29/01/12 5:35 PM
Luis:

Sí, quizás lo más significativo es que en Estados Unidos son palabras malsonantes "Jesus" o "Christ" (aunque, como señalas, en las últimas décadas se han transformado en verdaderas blasfemias añadiéndoles f...)
29/01/12 5:40 PM
Comentario de Nelson Medina
La Biblia también habla del vello púbico de la doncella de Israel que se agitaba en su sangre, y decenas de descripciones gráficas de la sexualidad, el defecar, y otros tópicos semejantes. Y eso no significa que tal sea el lenguaje para una carta pastoral. Tu argumento es anacrónico. Supongo que se debe a la imposibilidad de presentar un documento de obispo de nuestra Iglesia católica que se acerque a tu esperpento de traducción.

Supongo que es demasiado pedir a tu soberbia que des marcha atrás. Consúltalo, entonces, te pido, con sacerdotes u obispos que sean de tu confianza y a los que sí escuches. Muéstrales tu texto, y pregúntales si has prestado buen servicio a la Iglesia en esto.

Por ahora no quiero ocupar más tiempo tuyo ni de tus lectores. Qué pena que hayas malogrado un texto excelente y oportuno como el de Mons. David.
29/01/12 5:41 PM
Es que "swear" está mal siempre, aunque no conlleve una blasfemia, sino una invocacion parecida a una jaculatoria.
Lo que está mal es la carga afectiva con que se dice, en forma airada. Eso es "swear".Hay aquí un poco de puritanismo y otro poco de anglicanismo medievañ del bueno.
29/01/12 5:43 PM
Nelson, me quedo helado: San Pablo y San Pedro, nada menos, se equivocaron en el lenguaje de sus cartas pastorales "anacrónicas"? Serían preconciliares?
Uy, la cronolatría no sólo afecta al apologeta bolivariano....
29/01/12 5:46 PM
Fray Nelson:

¿Mi soberbia? ¿Ahora un juicio sobre mi interior? ¿No le parece raro tener que descender a eso en lugar de argumentar?

¿Mi argumento es anacrónico? Le he dado un ejemplo de una de las 21 cartas pastorales más importantes de la historia de la Iglesia.

¿Imposibilidad de presentar un documento de obispo de nuestra Iglesia católica que se acerque a mi "esperpento de traducción"? ¿No es San Pablo un obispo de nuestra Iglesia Católica?

En cuanto a que sea una expresión poco usada, ya he explicado tres veces que el "go to hell" tampoco se encontrará en otras cartas pastorales en inglés, porque es una expresión malsonante en inglés. Si no le gusta, muy bien, pero es Mons. Zubik el que lo ha escrito, no yo.

Saludos.
29/01/12 5:48 PM
Comentario de Eduardo Jariod
Fray Nelson, vivimos tiempos recios, y necesitamos pastores recios porque nuestros enemigos son más recios que nunca.

Ellos se cubren con lanas, pero son auténticos lobos. Está muy bien el estilo versallesco, o la prosa límpida y elegante, o la abundancia de citas en una ordenada argumentación; pero también se ha de escribir para todos, y más cuando urge actuar de forma coordinada y multitudinaria para evitar una gran mal. Los lobos hoy muerden lamiendo. Pero muerden y donde más daño hacen.

No podemos movilizar las conciencias con una prosa que halague nuestro ego de predicador. Nosotros somos ovejas; no podemos morder, pero sí podemos arrancar los disfraces de los lobos para que las demás se pongan a buen recaudo. Posiblemente aquellas que se atrevan a llamar al lobo por su nombre lo pasarán muy mal (son las primeras en ser devoradas), pero logran salvar al rebaño.

Estos son los obispos y los feligreses que quiero y que aspiro ser, fray Nelson.

29/01/12 5:53 PM
Comentario de Yolanda
Ramontxuuuuuu

eeeeh

¿Ramontxu?

¡Ramontxu!

Vaya, se ha debido de esconder ¿avergonzado?
29/01/12 6:19 PM
Comentario de rastri
Ha sido como una bofetada. El gobierno del Presidente Obama acaba de decir a los católicos de los Estados Unidos, “¡A la mierda con vosotros!” No hay otra manera de explicarlo.
______________

-Aquí parece que nadie se da cuenta del significado moral de esta declaración para toda la cristiandad.


-Y al final el cómputo de litigantes terminanrán por preguntarse unos a otros: ¿Serán galgos o serán podencos?

-Como dice Luis: "Volvió el perro a su vómito", está en la epístola de Pedro.

-¿Y los "blancos dientes del perro" muerto al sol secandose?
-Hay que hilar fino para saber qué quiso decir Jesús con esto.

-Luis: Te olvidas de la puerca, que también está. Perro y puerca que tanto tienen de hombres,..unos leales como se dice y otros, salvo el cerebro el resto igual. Eugenesia animal hacia el racional

29/01/12 7:01 PM
Bruno:

Aunque te empeñes en lo contrario, Fray Nelson tiene razón al señalar que no es adecuado poner en boca de un obispo una expresión como «a la m*». Tienes muchas donde escoger, no tan malsonantes para un hispanohablante (de España, al menos): «a paseo», «a la porra», «al cuerno»... Con esa traducción, que también creo equivocada, pierde mucho tu artículo y distrae de lo fundamental, que es la denuncia de la deriva totalitaria del régimen de Obama. De sabios es rectificar...
29/01/12 9:11 PM
Comentario de Camino
¡Muy bien dado el premio, Bruno! Y no es el único que en EE.UU. está hablando y actuando con fortaleza, como corresponde a un fiel sucesor de los apóstoles. Es una bendición que pueda atisbarse un cambio de vocabulario -que acompaña a un cambio de "modelo episcopal"- conforme a los "signos de los tiempos".

Bruno, yo no hubiera traducido la frase, porque no hay ninguna en español que diga lo mismo, y más bien hubiera puesto en nota a pie las posibles traducciones (Al diablo, a la m., a la porra, al infierno etc). Pero tampoco es para tomarlo así, me parece, fray Nelson, se puede comprender la opción de Bruno perfectamente sin escandalizarse, máxime cuando lo ha explicado.

En todo caso, creo que la expresión es la misma que usó monseñor Munilla en su carta pastoral "Manda el porro a la porra"(16-11-06), que también suscitó comentarios por "mojigato" y por "duro". Si la hubieran traducido al inglés, supongo que usar esa expresión hubiera sido correcta.



29/01/12 9:22 PM
Estimado J.J.:

Ninguna de las expresiones que mencionas es malsonante. A ningún niño le regañarían por usarlas en España. En cambio, la expresión que usa Mons. Zubik sí que es malsonante. A un niño le regañarían por usarla en Estados Unidos (yo lo he visto muchas veces).

Como sabes, la misión del traductor no es "mejorar" el texto original, sino plasmarlo lo más fielmente posible en el idioma al que se traduce. Por lo tanto, una buena traducción traduce una expresión malsonante inglesa por la expresión malsonante española que más se parezca al original, en lugar de "corregir" o "endulzar" el texto original. Yo no he puesto una expresión malsonante en boca de Mons. Zubik, ha sido él quien la ha puesto en su propia boca. Yo sólo la he traducido.

En realidad, lo que estás diciendo con tu comentario es que te parece mal una expresión malsonante en boca de un obispo. Pero entonces, lo que no es adecuado es lo que ha dicho Mons. Zubik y no mi traducción. Pues díselo a él (o a San Pablo), no a mí.

Saludos.
29/01/12 9:23 PM
Camino:

"Si la hubieran traducido al inglés, supongo que usar esa expresión hubiera sido correcta"

No, la expresión correcta para traducir "mandar a la porra" sería "to send it packing" o alguna similar que no sea malsonante, como tampoco lo es "mandar a la porra" en español. Al traducir, no se pueden olvidar las connotaciones que una expresión tiene en la lengua original.

En cuanto a traducir a Mons. Zubik con "a la porra", "al infierno", "al diablo", etc., resulta tentador si uno a) quiere traducir literalmente o b) querría edulcorar un original que escandaliza. Pero ninguna de esas dos posibilidades a) y b) dan lugar a una buena traducción.
29/01/12 9:36 PM
Estimado Bruno:

Concuerdo contigo en que, con carácter general, es misión del traductor plasmar el texto original lo más fielmente posible en el idioma al que se traduce, aunque atendiendo a las particularidades culturales de los nuevos lectores. Yo no sé si el grado de malsonancia en inglés de «to hell with» es el mismo que «a la m*» en español, pero ante la duda, hubiera suavizado la expresión original y hubiera añadido una nota al pie con una explicación. Creo yo que Monseñor Zubik quiere expresar la indignación que siente ante el desprecio de la administración Obama. Y para eso en español te basta con alguna de la expresiones que he indicado. ¿Le consentirías a un hijo que te dijera «papá, vete al cuerno»? ¿A un compañero de trabajo? Ése el el matiz que hay que buscar, no la malsonancia.

Tampoco hay que empecinarse en una determinada traducción, que puede resultar «molesta». Es inevitable que «traiciones» el texto original («traduttore, traditore»), si no es aquí, es en cualquier otro punto. Por ejemplo, traduces «including alleged contraceptives that are actually abortion-inducing drugs» por «incluidos anticonceptivos que, en realidad, son medicamentos que inducen un aborto». ¿Crees que Monseñor Zubik considera que un abortivo en un medicamento? ¿Por qué entonces traducir «drug» por «medicamento»?

Y sí, me parece mal, en principio, que un obispo utilice expresiones malsonantes. Se puede decir lo mismo, con idéntica contundencia, sin hablar mal.

No quiero polemizar más, pues no es ésta la cuestión central del artículo. Y para una vez que se me ocurre intervenir en tu bitácora (llevaba mucho tiempo sin hacerlo)... Claro que tampoco he comentado antes porque suelo estar de acuerdo con casi todo lo que escribes ;-))
29/01/12 10:19 PM
Comentario de Percival
Yo creo que la insistencia repetitiva del Obispo en el uso de la misma expresión subraya la intencion de fortalecerla y no de suavizarla. ¡Es que no la usa de pasada una sola vez! La reitera y la alitera.

Además aunque sea el Obispo el que la use, no refleja tanto su rabia como lo que cree refleja mejor la intención despectiva de Obama y Sebelius al imponer tan absurda decisión política: no les importa la gente, sino la agenda ideológica (el gran drama de la política mundial de hoy). Con altísima probabilidad la expresión m**** y su imagen visible es la que evoca el gobierno Obama cuando piensa en los antiabortistas, los católicos, los republicanos, los iraníes, los judíos...

Pero nos estamos perdiendo en el texto (las hojas) y lo importante es la toma de posición, la idea y la actuacion del Obispo (el árbol).
Eso es lo que hay que felicitar y reproducir.
29/01/12 10:38 PM
"sepulcro blanqueado" será una expresión malsonante? O lo único que es malsonante es la caca? De algo estoy seguro, la reina Victoria era neocona...
29/01/12 11:18 PM
J.J.:

Je, je. No me molesta nada que critiques lo que digo. Para eso sirve un blog.

En cuanto a tu último comentario:

- "¿Por qué entonces traducir «drug» por «medicamento»?"

Porque he hecho la traducción en veinte minutos y lo único que he pensado con cuidado ha sido la famosa frase del go to hell (previendo la polémica que habría). En esta frase que mencionas, en efecto, quedaría mejor traducir el polisémico "drugs" por "sustancias" o "productos", en vez de medicamentos, como he hecho en otras dos ocasiones en las que ha aparecido el mismo término, para evitar ese posible malentendido. Lo cambio.

- "ante la duda, hubiera suavizado la expresión original"

Eso no es propio de un buen traductor. El buen traductor intenta reflejar lo mejor posible el original, sin suavizar.

- "Tampoco hay que empecinarse en una determinada traducción, que puede resultar «molesta»"

Que la traducción resulte molesta o no, no es el criterio a tener en cuenta. Lo que debe buscar el traductor es que, en la medida de lo posible, resulte igual de molesta que el original. Y creo que lo he conseguido. Si buscas en Google, verás que la carta original sale en los medios americanos esencialmente debido a la frase del "go to hell".


- "Es inevitable que «traiciones» el texto original («traduttore, traditore»), si no es aquí, es en cualquier otro punto"

Claro, pero es inevitable porque los términos nunca son exactamente iguales en los dos idiomas y por la falibilidad humana. Lo que no es aceptable es que uno, intencionadamente, cambie lo que dice el original por algo que le gusta más.

Saludos.
29/01/12 11:20 PM
Percival:

"Pero nos estamos perdiendo en el texto (las hojas) y lo importante es la toma de posición, la idea y la actuacion del Obispo (el árbol). Eso es lo que hay que felicitar y reproducir".

Sensato comentario (y no lo digo sólo porque sea exactamente lo mismo que lo que ha dicho mi mujer). :)
29/01/12 11:21 PM
Comentario de fidel martinez
y al final ya no importó el contenido de la ley de Obama sino si es correcto o incorrecto lo del señor obispo, ahora comprendo algo de lo que sufren los traductores bíblicos y que las biblias tengan el "nihil obstat" .
30/01/12 12:50 AM
Comentario de Sonia S
Como hablante en ingles desde la cuna por parte paterna no me pronuniciare sobre si el translate es bueno o no, admito que puede llegar a leerse como traduce Bruno. Eso si, aunque mi experiencia es britanica no norteAmericana, el uso de "hell" como carajo, porra, o ... kk, en las islas no tienen tanto reparo en mencionar, pronunciar y aun escribir.

" Digamos que el español es franco hasta la grosería, el ingles cortes hasta la hipocresia"

Genial y de muy largo alcance comentario de Luis (no seras un tal Luis I de otro sitio muy famoso?).

Por otro lado, dejando significaciones, supongo que esta manera de hablar al "mundo" usando los modos del "mundo" formara parte de esta NE ('nueva evangelizacion'). Por mi parte, pienso que estas formas y maneras son tan malas como el 'buenismo' que segun vosotros ha vaciado las iglesias. Hace ya mucho que uno que se decia sabio dijo "cuando luchas contra monstruos, tu mismo te conviertes en un monstruo". Si esto es efectivamente NE solo pienso que suscitara el rechazo o como minimo la polemica.

Que es justamente lo que esta psando en este posteo. Que casualidad.

Solo el decrecimiento conseguira llenar las iglesias. Y las sectas, las ideologias (que parecian muertas desde "el fin de la Historia" ... etc etc

goodbye stranger ;-)
30/01/12 3:59 AM
Sr. Nelson:

Yo vivo en un pueblo en México donde existe una de las colonias de norteamericanos y canadienses mas pobladas fuera de esos países, en mi trabajo hablo ingles el 80% del tiempo y quiero decirle que el término "to hell with you" es literalmente traducido en esta zona como "vete a la chingada", cosa que jamás permitiría a mis hijos decirlo, ahora en Inglés es muy común el llamado "juego del lenguaje", conociendo bien esta habilidad de los norteamericanos el Obispo utilizó esta malsonante expresión con un ELEGANTE doble sentido ya que les está diciendo a los católicos también que el presidente Obama los está mandando literalmente al INFIERNO cuando osen obedecer esta ley.
30/01/12 5:45 AM
Comentario de sandra
Se aproxima la manifestación del Anti-Cristo!!!
30/01/12 10:09 AM
Comentario de Luis Fernando
Sandra, eso mismo dijo San Juan hace cosa de 20 siglos (1 Jn 2,18).
30/01/12 10:35 AM
Comentario de Luis Fernando
En relación a la polémica sobre la traducción dada por Bruno, es cierto que en inglés el "go to hell" suena tan mal como el "vete a la mierda" en el castellano que usamos en España. Y que "vete al infierno", aun siendo una traducción literal, no reflejaría la contundencia de las palabras del obispo.
Lo que ya no sé es si ese "vete a la mierda" suena mucho peor en otros países de lengua española.
30/01/12 10:37 AM
Comentario de clavel
¡ Uaaj !. ¡ De menuda nos ha librado Dios echando a los socialistas del Gobierno de España !. Lo de Obama es socialismo puro.
30/01/12 10:39 AM
Comentario de tito livio
Pienso k es muy fuerte k un obispo en vez Dr procurar salvar almas mande una al p. Infierno. Así k muy mal debe estar la cosa y considerar ese alma irrecuperable para dios. La expresión literal en boca de un obispo es mucho más fuerte k la traducción escogida. Me qudo con la literalidad. Esta debería escandalizar.mucho más a fruto nelson k el termino "mierda". Pienso k viniendo de un obipo bruno dulcifica al traducir. Mejor dejar el original y unirnos al obispo enviando al infierno a Obama, castigo para toda la eternidad. Se escandaliza usted, sr. Nelso?
30/01/12 10:57 AM
Comentario de Pedro Fernández Barbadillo
¡¡No tenemos remedio!! Un obispo de EEUU denuncia una agresión de Obama a los católicos y una imposición totalitaria y aunque nosotros podemos hacer poco nos enredamos en un asunto filológico. ¡Bravo por Fray Nelson!

El triunfo de Obama es una acusación para tantos idiotas católicos (monjas, curas y fieles) que le elogiaron y hasta llegaron a votarle. Esperemos que en noviembre, los católicos (al menos la mayoría) hayan despertado y participen en su caída.

Esto es lo que nos debería preocupar, en vez de si es infierno o es mierda:
Monjas benedictinas de Barcelona comparan a Obama con Cristo
http://infocatolica.com/blog/coradcor.php/monjas_benedictinas_de_barcelona_compara
30/01/12 11:02 AM
Comentario de Fredense
Estoy de acuerdo con ambos comentarios de Eduardo. Y con las traducciones alternativas que ha aportado.

luis, si vinieras a mi tierra natal y comprobaras cómo hablamos allí te darías cuenta de que, entre nosotros, un porteño parecería una ursulina. Lo que pasa es que en medios tan píos como éste uno tiene que ponerse alguna careta ... ;-)

Un saludo muy cordial.
30/01/12 11:24 AM
Comentario de Daniel Iglesias
Quiera Dios que nuestra sensibilidad moral predomine sobre nuestra sensibilidad estética, que nos preocupe más la belleza de las ideas y los actos que la de las palabras que usamos para describirlos, o a veces para encubrirlos.
30/01/12 11:50 AM
Bruno: Mirando el asunto de la traducción, me parecía que estabas utilizando un criterio acertado, hasta que lei el comentario de Memob, relativo al doble sentido de la expresión "vete al infierno" como coloquial (vete a la mierda) y literal (si quereis estar con la ley os condenaréis). Este sentido que señala Memob se te ha escapado en tu traducción.
Me gustaría que aclararas el asunto.
Sobre la cuestión fundamental. Lo más impresionante es que los católicos, en España, estamos allí a donde Obama quiere mandar a los estadounidenses. En todas las empresas hacemos aquello contra lo que el nuevo báculo de hierro clama.
30/01/12 11:56 AM
Comentario de Ricardo de Argentina
He leído a la disparada el post y los comentarios.
Me ha parecido perfecta la malsonancia episcopal. Porque si veo una cosa clara, es que LO QUE HA HECHO OBAMA CON LOS CATÓLICOS ES MUCHO MÁS MALSONANTE QUE LAS PALABRAS DEL EPÍSCOPO. Y creo que por ahí va la intención del prelado. A grandes males, grandes remedios.

Dice Fray Nelson:
"Tu argumento es anacrónico. Supongo que se debe a la imposibilidad de presentar un documento de obispo de nuestra Iglesia católica que se acerque a tu esperpento de traducción."
---
Me temo que no propiamente "anacrónico", Fray, sino más bien tirando a profético. Se vienen tiempos recios, entonces no se asombre usted de no encontrar en el pasado inmediato lo que sí encontrará en abundancia en el futuro inmediato.
Es mejor irse preparando, ¿no le parece?
30/01/12 12:42 PM
Comentario de Lecturer
A mí vete a la mierda me suena horrible, mucho más en boca de un obispo. Yo habría traducido ese "to hell" por "al cuerno". Tiene lo coloquial de "to hell" y no tiene lo procaz y chocarrero de "a la mierda" (porque "to hell" no tiene componente chocarrera en el habla inglesa).

Por lo demás, al que dice lo de que las leyes injustas no se obedecen, eso es muy verdadero y está muy bien, pero lo último que quería Santo Tomás al escribir esa idea era convertirla en una fábrica de idiotas testarudos y cerriles. La ley injusta no se obedece, por supuesto, pero uno no se puede quedar ahí: además tiene que hacer lo imposible por solucionar el conflicto con la potestad de la que emanó la norma, para que no tenga que haber más bajas ni más daños colaterales que los estrictamente indispensables. Porque al final en estas guerras quien lleva la peor parte no es el señor obispo que resiste heroica y estólidamente las asechanzas del gobernante de turno, sino el mendigo enfermo que está en un albergue de cáritas y se queda en la p. calle porque el Gobierno ordena un desalojo. No sé si me explico.
30/01/12 12:46 PM
Lecturer, es que nos hemos dejado imponer tantas barbaridades, poco a poco, que ha llegado el momento en que es casi imposible solucionar conflictos, y menos como dice, sin muchos daños colaterales.Y los creyentes hemos ido desapareciendo de escena,en buena parte por falta de Obispos que dijeran alto y claro que ciertas cosas son inaceptables.

Aquellos a los que tanto repugna lo que llaman imposiciones doctrinales por parte de la Iglesia, no rechistan ante las imposiciones estatales, que por ser leyes, en principio estamos todos obligados a cumplir;deciden en nuestra contra y con nuestros impuestos.No pasa así con los preceptos de la Iglesia, que los cumplen los fieles y no todos...
Hay un desequilibrio tremendo,; los mismos católicos hemos aceptado que esas no son cosas en las que debemos intervenir, estamos fuera del ring, pero recibimos todas las tortas. Si eso no es una pequeña desventaja...
30/01/12 1:00 PM
Comentario de Ricardo de Argentina
Comentario de Lecturer A mí vete a la mierda me suena horrible, mucho más en boca de un obispo.
----
A ver, ¿y lo que hizo Obama no te importa?

Los enemigos de la Iglesia deben ir sabiendo que si ofenden a NSJC, no nos vamos a quedar encorsetados en la buena educación.
Porque con las ofensas personales se puede poner la otra mejilla, pero con las ofensas a Él, no!
Y yo creo que ésto es lo que quiso dar a entender este valiente obispo.

Es que se avecinan tiempos duros, y hay que prepararse.
30/01/12 1:43 PM
Comentario de Asclepio
Lo que escribe el inefable y sabio Bruno, es completamente coherente, lúcido y rayano en la máxima y elevada tendente perfección.

DRAE: Mierda es = ( igual ) a, (Del lat. merda) excremento humano; y muchas veces expresa contrariedad, disgusto o indignación.

Yo estoy indignado, contrariado y disgustado con Obama, pues nos ofende y desprecia a los católicos y naturalmente, en lenguaje coloquial cariñoso y sin ningún ánimo despectivo ni de ofender, también puedo decir: ¡ a la mierda el negro ¡.

Atentos saludos. ( NEGRO no es ningún insulto. Es un respetable y serio color, que nos ponemos cuando vamos de luto por la muerte de nuestros difuntos).

Aleluya¡.

30/01/12 2:01 PM
Comentario de María de las Nieves
La aplicación de la Ley de Protección al Paciente y Cuidados de Salud Asequibles aprobados por la FDA,serían los procedimientos de esterilización e incluso productos farmacéuticos que producen abortos

Aplicar la ley de Obama,en este caso obliga a los seguros, en España aún esta vigente que las CC AA paguen a las mujeres el aborto en clinicas privadas y nos afecta a la conciencia de todos los ciudadanos ya que es con nuestros impuestos.

El que una mujer o varón quiera esterilizarse queda en su conciencia,pero obligar al pago social mediante seguro no puede incluir a personas que están en contra para si mismos e incluso se niegan a prestar algo que no es necesario, ni es salud y atenta contra la libertad de conciencia si obliga a los profesionales de la sanidad, al ideario de los centros católicos y es necesario protestar.
Lo curioso de Obama y aqui en España también es presentar la salud con métodos de anticoncepción, aborto,esterilización de varones y mujeres,aqui llevamos muchos años.Todo se resume en evitar la procreación,ni es salud,ni es enfermedad.

Queda saber el miedo tan visceral que hay a vivir o se piensan que no habrá recursos para todos en la tierra sin embargo donde haya vida hay creatividad.La frase de Obama es insultante para todos nosotros, somos ciudadanos y católicos.
30/01/12 2:39 PM
Comentario de Lecturer
Gabar: plenamente de acuerdo. Fíjese que mi crítica no iba hacia el Obispo Zubik, que está haciendo exactamente lo que hay que hacer, o sea: oponerse de forma inteligente al Herodes de la Casa Blanca, hablándole en el lenguaje que entiende (el de los votos). Porque el obispo sabe muy bien que en este asunto quienes llevan las de perder son los menesterosos, no la jerarquía y mucho menos la doctrina moral católica (que no va a cambiar para satisfacer a Obama). Me rebelo más bien contra los zelotes de turno que sacan de contexto una cita de santo Tomás y la interpretan sin ni siquiera dos dedos de frente, llamando a echarse al monte y después de ellos el diluvio. Muy a lo Lefebvre y compañía, por cierto.

Ricardo de Argentina: por supuesto que me importa. No protesto el fondo, sino la forma. O lo que es igual: me quejo de la traducción escogida por el blogger, porque no son palabras para poner en boca de un sucesor de los Apóstoles. ¿Las habría puesto en boca del Santo Padre? No. Pues tampoco en boca de un ordinario diocesano. La lengua española es inmensamente rica y hay mil modos distintos de traducir "to hell with you" sin caer en lo chabacano. Y me callo porque no venía a dar lecciones al blogger, sino a hacer una sugerencia amable. Si no la acepta, allá él.
30/01/12 2:47 PM
Yo alucino.

Osea, que el obispo tratando las cosas que está tratando en la carta, tan graves y tan urgentes, y aquí algunos cogiéndosela con papel de fumar, con la gilipollez de la traducción más o menos acertada. Sí, sí, así de mal sonante.
Entonces, ¿lo importante del post es si Bruno ha clavado 100% o no la traducción? ¡Venga ya! Todo el mundo la ha entendido, y no creo que haya motivo de escándalo. Más escándalo sería, y del bueno, si el obispo no se pronunciara en esos términos tan duros.
30/01/12 3:07 PM
Malsonante, todo junto.
30/01/12 3:08 PM
Comentario de Fredense
Bruno, no sé si tu traducción es buena o mala, pero parece que hay otros medios que la están usando. No sé si haría falta que te pidieran permiso o que, por lo menos, citaran la fuente:

http://www.libertaddigital.com/mundo/2012-01-30/el-gobierno-obama-a-los-catolicos-de-eeuu-a-la-mierda-con-vosotros-1276448526/

30/01/12 3:46 PM
Comentario de Lecturer
Lo había pasado por alto, pero un comentarista de la noticia de LD lo apunta muy oportunamente: eso de "to hell with you" va con doble sentido. Según el obispo, Obama no solo les habría mandado al infierno ("to hell") en sentido metafórico, como cuando decimos "vete al cuerno" o "vete a la mierda"; sino que también les estaría conduciendo al infierno en sentido literal, porque si los obispos ceden y se practican abortos en los centros médicos católicos, obispos y facultativos irían todos al infierno ("to hell").

Razón de más para modificar la traducción, don Bruno. Y ahora ya sí me callo, que parece que hemos conseguido molestar a Paco con comentarios que a él le parecen intrascendentes.
30/01/12 3:57 PM
Comentario de Ricardo de Argentina
Entendido, Lecturer.
¿Que los (recientes) papas han sido cuidadosos de la cortesía y los buenos modales? Sí, pero no siempre ha sido así.
Cuando lo esencial funciona y podemos cuidar la cortesía, perfecto.
Pero cuando nos patean lo esencial, bueno, cambian el tono y las prioridades.
El Papa actual ha aprendido de sus antecesores a cambiar algunas cosillas. Y el siguiente lo seguirá haciendo, supongo y espero. Desearía que no lleguen a ser descorteses ni comedidos, pero bueno, nos queda claro que ésa no es la funcíón para la que Cristo los puso allí.
Viene al caso recordar cómo le importó la cortesía a NSJC un día en que se indignó en la explanada del Templo. Y en otra ocasión dijo una palabreja peor que mierda, ¡muchísimo peor!, y para colmo dirigida a determinadas personas, o sea que fue un insulto colectivo hecho y derecho. Que no es el caso de lo que dijo este obispo, quien en absoluto insultó a Obama. Me estoy refiriendo a "sepulcros blanqueados".
30/01/12 4:03 PM
Comentario de Asclepio
Yo igualmente ALUCINO.

Y ateniendome plenamente y en TODA su integridad a mi enteramente correcto, muy amable y educado comentario anterior, puedo decir y otra vez : ¡ a la mierda el negro ¡.
30/01/12 4:12 PM
Comentario de Ricardo de Argentina
(descorteses ni "descomedidos") quise decir.
30/01/12 4:15 PM
Comentario de Juan Mariner
Que unos criminales como los gobernantes norteamericanos (no la población) me mandaran a la mierda sería para mí motivo de orgullo y honda satisfacción. Empezamos a ir bien.
30/01/12 4:17 PM
No es tema menor el tono, para nada
Eso lo han captado la mayoría de los comentaristas, tanto los"escatológicos" como los "antiescatológicos".
El "tono" de los actuales pastores lo inauguró un señor que abrió un Concilio denostando a los "profetas de calamidades" y diciendo que le "herían los oídos".
Se esperaba la gran Primavera, un diálogo con el mundo y una Nueva Cristiandad. El tono era dialogante, plácido, esperanzado, suavísimo, diplomático.
Vinieron las calamidades. los profetas tenían razón.
Es hora de cambiar el "tono"
30/01/12 4:30 PM
Muy bien por el obispo.
30/01/12 4:35 PM
Comentario de Ricardo de Argentina
Claro que el tono importa.
La Cristiandad ha desaparecido, borrada de la Historia, y ahora a Iglesia se cae a pedazos.
En medio de ese cuadro poco menos que dantesco, encontrarnos con una jerarquía que ni se despeine y por el contrario, se esmere en cuidar las formas, resultaría (¿resulta, quizás?) bastante patético.
30/01/12 5:26 PM
Está muy bien traducido. Además en otros medios (de acreditada solvencia) la han traducido igual. Lo que no me cabe en la cabeza es que algunos, en vez de discutir el texto de la pastoral se dediquen a divagar sobre el título.
30/01/12 5:52 PM
Definitivamente el mensaje de la carta es contundente, y vale la pena difundirlo.

En mi opinión, hubiese sido preferible traducirlo literalmente como "Váyanse al infierno". En mi país particularmente "Váyanse a la mierda" suena bastante vulgar, y mucho más malsonante de lo que sonaría "Vete al infierno". Se evitaría así la polémica y el riesgo de colocar una palabra malsonante en la boca de un obispo, sobre todo para aquellos países donde puede sonar grosera dicha traducción.


30/01/12 6:12 PM
Comentario de Antonio Sebastián
Estoy cansado de obispos y sacerdotes calzonazos. Creo que esto es un maravilloso ejemplo de firmeza y fortaleza ante la cristianofobia. ALABADO sea DIOS
30/01/12 6:25 PM
No coincido con el apologeta bolivariano Arraiz. Creo que a su compatriota Chávez, más que al Infierno, habría que mandarlo a la mierda.

30/01/12 6:48 PM
Comentario de María de las Nieves
Ante la imposición de la ley que es injusta para la Iglesia Católica y en este caso,abortos, esterilizaciones, anticonceptivos,los fieles y Mons.Zubik envian una protesta a la secretaria Sebelius y a los gobernantes,ya que atentan contra la libertad religiosa y principios morales,libertad de conciencia y principios democráticos,pero es un atentado la ley en si misma contra la dignidad de todas las personas.

Y si Obama el 2O enero, le contesta a Mons y a los fieles con semejante frase ¿qué va a hacer Mons Zubik cuando escribe la carta pastoral?
Si esa frase no es suya es de Obama ¿Ignorarla ante sus feligreses o endulzarla? Según dice Bruno esa sería la traducción para nosotros .Además de mandarles....a, insultándonos a los católicos (en este caso a ellos directamente,que quieren que les obligue la ley civil),no amplía la exención de conciencia, ni la libertad religiosa,ni retira la normativa.

Queda la denuncia de Monseñor,de los fieles,y personal sanitario no católico,hacer lo que se debe hacer, apelar a la ley en el Congreso y la lucha. Y Mon Zubick recoge el insulto de Obama para explicarlo,no dijo él personalmente la frase.

La realidad de imposiciones de leyes tan injustas no son de obligado cumplimiento, pero quieren infiltrarlas en instituciones benéficas como la Iglesia, haciéndole daño a ella en sus fieles y a los que no son fieles, ya que la conciencia de médicos católicos o no, tendrán que hacer objección de conciencia para no dañar a sus pacientes si les dejan, y si no ponen claúsulas abusivas como informar en caso de aborto, entregar sobres... como OMC en España.
30/01/12 7:03 PM
Comentario de Percival
De acuerdo contigo, luis (esta vez). Desde Venezuela.

Y pensando en términos bíblicos: la gehenna, ¿no era un basurero o casi Pues infierno y m... están muy cerca.
30/01/12 7:04 PM
Comentario de Esteban
Esto es como cuando yo le pedí a Luis Fernando que no usara la palabra c***, porque para muchos lugares de latinoamerica es una vulgaridad usarla. Y le valió, creo que los bloggers tienen que entender que muchos de los visitantes venimos de países en donde expresiones que son comunes en España y nada ofensivas, en nuestros países si lo son, y no montarse en su terquedad, de que como " a mi no me lo parece, pues no lo quito".

Igual aquí en México esa palabra, es mal sonante y VULGAR, y de una vez agrego tampoco usen p***, porque tambien es vulgar
30/01/12 7:11 PM
Comentario de Yahuan
Aquí parece que hay quien no quiere entender el grueso del mensaje. Por otra parte, el que utilizó la expresión malsonante fue el obispo, no el autor de este blog. Y no se puede precisamente por ello echar a perder la importancia que tiene que de una vez un obispo opte por defender el cristianismo, hasta Jesús o Juan el bautista llamó "raza de víboras" a unas cuantas personas, y esa expresión suene bien o no significa algo muy duro, fuerte y tremendo.
30/01/12 7:43 PM
Jesús decía "vuestro padre es el diablo".
A mí tampoco me gusta la palabra "mierda". De hecho el obispo no la utilizó.
Se puede ser contundente, como lo fue el obispo, sin ser grosero, como creo que no lo fue.
Observen que el obispo llama a las movilizaciones de los católicos para que se enfrenten a una administración nefasta.
Creo que eso es lo más importante aquí.
30/01/12 8:03 PM
Menos mal que quedan obispos que quieren que la gente se entere del mensaje que pretenden enviar.
Resulta que algunos se escandalizan del lenguaje, pero no del contenido de la carta del obispo....
Miren esta segunda foto con el dedo del Beato Juan Pablo II dirigida a Ortega en Nicaragua. No parece que lo esté felicitando precisamente y en ese caso, la caridad consite en reprender, no en el buenismo.
Bien por el obispo (y el traductor)
http://infocatolica.com/blog/historiaiglesia.php/0909160945-recuerdos-del-pontificado-de
30/01/12 8:04 PM
"En septiembre del año pasado, os pedí que protestaseis por esas directrices a Kathleen Sebelius, secretaria del Departamento de Salud y Servicios Humanos de los EE.UU., y que os pusierais en contacto con vuestros representantes en el gobierno federal. Os pedí que solicitaseis que esta normativa viciada fuese retirada por su injerencia sin precedentes en la libertad religiosa y la libertad de conciencia de la comunidad católica, y en nuestro proceso democrático básico.
Lo hicisteis. Y se unieron a vosotros católicos de todo el país (y muchos otros también), que alzaron sus voces en contra de esta normativa, alzaron sus voces contra una falsa exención por motivos religiosos."
30/01/12 8:04 PM
Comentario de Catholicus
Es un hijo de Satanás este Obama.

Son perfectos arquetipos del Anticristo, pues son líderes externamente atractivos y carismáticos, siempre apareciendo preocupados por los necesitados, mientras su administración promueve como ninguna la imposición del aborto a todas las naciones chantajeándolas como pueda, aparte de una planificada guerra que incluya armas nucleares de manera controlada para infundir miedo al mundo y que se acepten pérdidas de VERDADERA libertad.

Y casi todos los periodistas callados asustaditos...
30/01/12 8:25 PM
Comentario de Catholicus
Mandarlo a la mierda es más caritativo que hacerlo al infierno, aunque suene peor es preferible. A no ser que la mierda sea eterna, claro. Aunque bien pensado incluso en ese caso igual sigue siendo preferible, porque igual huele muy mal pero no hay tanto demonio alrededor.
Es una cuestión a meditar estudiando los matices y casuística de manera detenida. A ver qué dicen los manuales al respecto.

Más en serio, creo que es suficientemente ajustado el "iros al infierno" con la expresión inglesa (norteamericana). Yo nunca lo traduciría por "iros a la mierda" en un contexto público/de declaración, porque no es ni por asomo una expresión soez aunque sí dura en inglés americano.

Dicho de otro modo, si lo dicen unos quinquis en el metro, se podría traducir por "vete a la mierda", tanto da ponerles eso en la boca. No es lo mismo en un personaje público.

Lo escatológico espiritual no coincide con lo escatológico humano.

Según los sitios y modas, en Inglaterra usan el "piss off" que suena muy mal y traducido no sería peor que el "vete a la mierda". Y seguro seguro que un Obispo no usaría nunca ese término.

Pero ya digo, el quid está en la eternidad o no de la susodicha.
30/01/12 8:44 PM
Comentario de Gregory
Nuevamente felicito a Mons. Zubik por su voluntad para anunciar la verdad sobre el valor de la vida a pesar de lo adverso del ambiente donde se mueve y a pesar de los que algunos católicos con más agua que gracia en sus vidas. Bien merece su baculo de hierro.
30/01/12 9:05 PM
Comentario de Renée
¡Vaya! Parece que por fin tenemos un obispo con pantalones.

Fray Nelson, por desgracia gentuza de la talla de Obama no entiende otro idioma.
30/01/12 11:13 PM
Comentario de Nelson Medina
By way of contrast:

http://www.catholicnewsagency.com/news/lincoln-bishop-tells-catholics-to-prepare-for-suffering-under-hhs-mandate/

What a powerful statement! So much clarity in so few and very precise words!

(And no issues with translations / translators)
31/01/12 1:44 AM
Comentario de rodrigo pimentel
Independiente de la traducción lo que quiere decir nuestro pastor es que la imposición de una ley sin considerar la libertad de crencias no solo es un hecho antidemocrático sino un hecho discrminatorio, que vale la pena repudiar en esos términos.como cristianos católicos deberiamos unirnos a la protesta de mr d zubik .esto no es un problema social de consideración para sr obama quien debería estar solucionando los asuntos economicos de su administración que ha llevado a la peor crisis económica de la historia del los eua con un desplome del precio del dolar y el mas alto nivel de desempleo .
31/01/12 4:37 AM
Comentario de Esteban
"Miren esta segunda foto con el dedo del Beato Juan Pablo II dirigida a Ortega en Nicaragua. "

Y ahora enlodan al papa Juan Pablo II, algunas anotaciones
1. Ese no es Daniel Ortega, sino el sacerdote Ernesto Cardenal
2. Lo que segun el propio Cardenal le dio el Papa, fue "arregle su situación con la Iglesia", el señor no era un sacerdote secularizado, hasta ese entonces, y era funcionario de cultura de un gobierno que se declaraba Ateo.

Pero por lo visto a muchos aqui les gustan las vulgaridades y las pretenden justificar con cualquier cosa, que va de "raza de viboras" a la palabra soez que usó el blogger Bruno (nada extraño en él que no ceda en esto, pues no cede en nada, como cuando le pregunte si cuando se habla de un joven de 13 o 14, uno piensa que se trata de un niño o de un adulto, y no me quiso responder lo que evidentemente era la respuesta)
31/01/12 6:39 AM
Comentario de Fijo Ð Algo
Bruno:

Está correctamente traducido. Ya sabía por el contexto que el "a la mierda" sería un "[go] to hell" o "to hell with you" en el original.

Para los tiquismiquis de turno:

Mierda is a noun meaning "shit." However, phrases such as Vete a la mierda (literally: "Go to (the) shit") would translate as "Go to hell."

http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity


A lo mejor peferirían:

Culo is the most commonly used Spanish word for "ass." In El Salvador and Honduras, culero ("one who uses the culo") refers to a male homosexual, while in Mexico it refers to an unjust, unkind or insensitive person. Vete a tomar por culo ("Go and take it in the ass") is an expression used in Spain, it's like Vete a la mierda but more offensive.

http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

Seguro que no habría tanto sarpullido si Bruno hubiese utilizado la expresión "váyanse a hacer puñetas":

To refer to masturbation, the word is used generally in the singular. When used in the plural, it carries a completely different meaning. For example: Vete a hacer puñetas could be translated as "Go to hell". It refers to the adornments that lawyers and judges wear in the wrist (puño) of shirts. These adornments require many hours of labor, so making such adornments (hacer puñetas) is supposed to be unpleasant and tedious.


http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

Lo cierto, es que tanto "hacer puñetas", como "irse a la mierda" o como "irse a tomar por culo" tienen la misma traducción en inglés : "go to hell".

Así que ya saben los tiquismiquis de turno: to hell with you...
31/01/12 8:45 AM
"To hell with you"
gracias por la precisión de la traducción "a la mierda" que muestra lo poco cortés y depreciativo del presidente estadounidense y no la visión por lo menos religiosa del juicio.
La mascara del “santo” Obama está desapareciendo. Eso es muy bien
31/01/12 9:24 AM
Fray Nelson,

The issues with translations / translators are from you.

Dominican troublemaker.
31/01/12 9:45 AM
Comentario de Ramontxu
Si, Yolanda. Dime.
31/01/12 11:05 AM
A veces no entiendo tanta polémica. Aunque puedo entender que la traducción pueda ser discutida y discutible no deja de sorprenderme que haya tenido casi tanta relevancia en los comentarios como la propia noticia. Y la noticia es de gran calado, es hora ya de que los católicos, encabezados o por lo menos acompañados por sus pastores, digamos que estamos aquí, que no se nos puede ignorar o por lo menos que no saldrá gratis. Además acierta mucho el obispo en señalar en que el ataque no es sólo contra los católicos sino también contra el sistema democrático, que en los USA siempre ha sido mucho más respetuoso con la libertad religiosa y de conciencia que los estados europeos. A parte yo creo que estas iniciativas que hemos visto en los USA, en G. Bretaña, algunos casos en Alemania, lo que persiguen es en realidad alejar a la Iglesia de las funciones sociales puesto que creen que en gran parte su poder, poder que ellos temen y odian, se basa en estas funciones y en el dinero que reciben por ellas. Esto es, vamos a imponerles unas condiciones que no podrán asumir para tener una excusa o trasladarles a ellos la responsabilidad de que les quitemos de las funciones sociales que realizaban. Es un viejo sueño de laicistas, masones, y otros muchos.
31/01/12 11:37 AM
Comentario de Yolanda
Ay, ramontxu, chico, sí que has tardado...

te digo: que si has leído el artículo ya
31/01/12 4:34 PM
Comentario de Lecturer
Viendo los comentarios está claro que los disconformes con la traducción elegida somos minoría. Lo único que me consuela es que en esto, como en tantas otras cosas, la democracia vale bien poco, y que por mucho que los españoles piensen lo contrario, no se tiene más razón ni se es más claro por decir "mierda" o "cojones". Si acaso, se podrá ganar en contundencia, pero lo que se gana en contundencia se gana también en vulgaridad.

Pero bueno, ya que "Spain is different", ahora que andan buscando ideas para la nueva evangelización, les propongo que creen un género apologético nuevo: la "apologética testicular" o "apologética del macho celtibérico". Podrían empezar por ir traduciendo el catecismo, los textos magisteriales y los discursos pontificios al celtíbero, sazonándolos de maldiciones y palabrotas gruesas aquí y allá. Estoy seguro de que la cosecha de frutos espirituales en la península sería abundante.
31/01/12 5:23 PM
Comentario de María de las Nieves
LLevamos mas de 100 comentarios y vemos que el Sr Obama nos ha mandado no sé adónde ..¿y qué? claro que nos disgusta,pero me parece mucho mas grave la no exención de conciencia y de ligertad religiosa,a mí me importa mucho más el fondo por lo que lucha Mon David Zubik y es la imposición de una ley injusta,inmoral, no ética y que obliga a los hospitales católicos a hacer seguros, para que puedan esterilizarse hombres y mujeres libremente, que luego realicen abortos libres,ya que para eso les obliga el seguro, que receten PDD todo con consentimiento de la ley.

Pero ante esa imposición eso no parece que ha interesado del articulo, pero ¿de veras nos damos cuenta del porqué se enfadó Mon David? No queda mas remedio que la protesta o desaparecer todo hospital católico con sus idearios religiosos o éticos,ya que es una ley que va contra la vida y es que nuestra fe está en el origen de la existencia del concebido,la vida humana no es digna para Obama,ya que el fondo es ese eliminar vidas humanas a toda costa y nosotros preocupados por el insulto que de parte de un presidente no es adecuado,pero ya es hora que monseñor y los fieles defendamos la vida como es,como hecho real( fe y vida es real, no ideales) y que veamos la gravedad de leyes tan injustas que por desgracia las aplicarán a otras personas, pero no las pueden imponer a los cristianos, ni a la Iglesia Católica, si callamos todos ante esto ¿qué credibilidad damos al mundo?
31/01/12 6:38 PM
Comentario de Francisco José Delgado
Lamentablemente, un sacerdote capaz de expresarse con tanta evangélica contundencia jamás será propuesto como obispo en nuestro bendito país.
31/01/12 7:37 PM
Comentario de Ramontxu
Si, claro.
31/01/12 7:40 PM
Comentario de Nelson Medina
Lecturer: has dado en el clavo. En el fondo está que los españoles, y alguno de otras latitudes, se han acostumbrado a soltar sus expresiones groseras con tal frecuencia, que aún los que no las usan cotidianamente, no alcanza a percibir que ese jamás es el lenguaje de un pastor.

Mira lo que me encontré: el mensaje de Mons. Thomas Wenski:

http://www.miamiarch.org/ip.asp?op=Article_1212794952367&lg=S

¡Báculo de Titanio para ese arzobispo! No falta un ápice a la verdad; es claro; da líneas de acción, y no tiene necesidad alguna de rebajarse a la voz sucia, tan propia de los blasfemantes de todos los idiomas.

Más lamentable aún que Infocatólica, para dar más vuelo a la lamentable traducción aquí ofrecida, repite la palabreja soez en nuevo editorial del día 31 de Enero. Yo eso lo interpreto de esta manera: están tan dolidos con tantas ofensas algunos españoles (y es que hay razón para estarlo), que, tratando de desfogar su ira y de ventilar su frustración buscan textos y traducen textos de modo que su descontento tenga algún canal, aunque sea lanzando improperios al aire.

Por cierto: aprecio que se me llame "troublemaker." Gente de gran valía, y entre ellos verdaderos santos a cuya vera no merece caer mi sombra, han sido llamados así.
31/01/12 10:18 PM
Comentario de no hay esperanza
otra vez aborto y homosexualidad, los dos grandes temas de la iglesia de hoy sobre los cuales jesus no dijo nada. Enhorabuena.
31/01/12 11:29 PM
Comentario de Catholicus
En el fondo está que los españoles, y alguno de otras latitudes, se han acostumbrado a soltar sus expresiones groseras con tal frecuencia
_______

En esto tiene toda la razón Fray Nelson. Tanta porquería en las televisiones ha contagiado a todo el mundo, periodistas y opinantes de derecha y católicos, que también ellos, han abandonado la moda antigua (franquista) del bien hablar para formar parte de la vulgaridad con ánimo de parecer modernos y populares.

Claro, que eso era parte del paquete completo que la Iglesia progre se empeñó en vendernos en los años setenta. Había que huir de todo lo anterior, el bien hablar, el pudor, el recato, todo, todo había que arramplar con ello. "Lo importante no es lo externo.. bla, bla, bla conocido"

Y claro, todos somos susceptibles de contagiarnos. En las cadenas españolas es común el oir palabrotas constantemente. No solo en las películas anglo, sino peor ya - no antes- en las propias, y hasta en las tertulias.

Lo mismo pasa en las familias.

Todo ello por bajar la guardia, Fray Nelson, en menos de una generación todo trastocado.
01/02/12 1:01 AM
Comentario de Nelson Medina
José Miguel Arraíz, a quien todos conocemos y apreciamos por estos lares, ha transcrito la traducción de Bruno Moreno, mejorándola, de modo que pueda ser usada en donde se hable español:

http://apolmundo.blogspot.com/2012/01/monsenor-david-zubik-el-gobierno-del.html

Religión en Libertad parece seguir el texto traducido que se publica aquí, en Infocatólica:

http://www.religionenlibertad.com/articulo.asp?idarticulo=20400

Aciprensa prefiere: "Váyanse al diablo!" :

http://www.aciprensa.com/noticia.php?n=35911

Hasta ahora no he encontrado ningún medio o portal católico no-español que siga la traducción originalmente propuesta aquí. Incluso Hispanidad.com sigue el uso más urbano:

http://www.hispanidad.com/breves/obama-obliga-a-los-catlicos-a-abortar-20120131-147808.html

Intereconomía prefiere el uso "infierno":

http://www.intereconomia.com/noticias-gaceta/internacional/obama-manda-infierno-los-catolicos-tras-imponer-abortos-subvencionados

(Pero luego pone en enlace un PDF con el uso de B. Moreno.)

Todo esto me dice dos cosas: hay que dar TODA la fuerza al mensaje contra la administración Obama; y a la vez hay que ser prudentes al hacerlo. Para consuelo de Lecturer y mío, no estamos solos los que creemos que la lucha hay que darla con gran altura, sin quitar la fuerza.
01/02/12 2:35 AM
Comentario de Francisco José Delgado
Al contrario que Fray Nelson, soy sacerdote español viviendo en América, en concreto en Perú. Por supuesto que aquí no se me ocurre pronunciar "mierda", porque suena excesivamente malsonante. Sin embargo, en España, siendo una expresión vulgar, no es tan malsonante.
Es simplemente una cuestión cultural, una diferencia de puntos de vista. Yo suelo explicar que en España solemos ser fuertes al hablar, pero comedidos en el obrar. Aquí cuidan mucho no decir palabras malsonantes, pero las bajezas morales de todo tipo están a la orden del día.
Ahora bien, considero suficientemente inteligente a los lectores como para saber que el español tiene diversos usos, y de esta forma entender que Bruno no quiere poner en boca del obispo una expresión grosera, sino una expresión malsonante y contundente, comúnmente usada en USA.
Creo, con Bruno, que traducir "go to hell" como "vete al infierno", es traicionar el sentido del texto para los que hablamos español.
Además, mi experiencia en América es que el lenguaje se usa de forma tan unívoca que es prácticamente imposible no ofender de alguna forma a los oyentes. Por ejemplo, Bruno podría haber traducido en español la expresión como "idos al carajo", que en español se considera meramente coloquial, pero que es muy malsonante en otros países.
En definitiva, si tengo que publicar ese mensaje en América, como hace Aciprensa, buscaré una expresión más suave, que sea ligeramente malsonante, pero no tanto como parecer grosera (como se considera "go to hell" en USA). Sin embargo, en España, la traducción de Bruno es correcta.
01/02/12 6:54 AM
La traducción me parece perfecta para español de España, y lo dice un traductor.

Por cierto, Bruno es traductor jurado, por lo que pertenece a la élite de la profesión. Para ello ha tenido que aprobar unos exámenes dificilísimos, que solo aprueban el 2% de los candidatos que se presentan.

Por si alguien tiene curiosidad por ver un ejemplo de utilización de la expresión "to hell with you", aquí dejo un enlace. Es la última frase que dice Conan:

http://www.youtube.com/watch?v=Qh9Aw5B4AJA
01/02/12 10:55 AM
Comentario de marcos
Como dijo aquel: "cuando el sabio señala a la luna, sólo el necio mira al dedo"
01/02/12 11:20 AM
Comentario de marcos
Y para hacer propaganda anti-Vaticano II hay otros blogs sobre el tema "lefebvrianos"...
01/02/12 11:21 AM
Comentario de Anathema sit
Ya que todos estamos de acuerdo con la valentía y conducta modélica de Mons. Zubik. Si me gustaría resaltar algunas cosas del debate:

1) La traducción de Bruno me parece correcta. En Estados Unidos a un crío católico no sólo lo reprenderían por decir "to h*** with you" (como ocurriría en España si un crío dijera "a la m****"), sino que se llevaría una muy seria azotaina. El Sr. Obispo ha utilizado la palabra con toda la intención. Si no estamos de acuerdo con el vocabulario empleado, estamos en desacuerdo con la elección del obispo, no con Bruno.

2) La apreciación lingüística de Fray Nelson es perfectamente comprensible. En Sudamérica las palabrotas corrientes en España (sobre todo la variedad de "me c**o en...") suenan de una tremenda gravedad. Pero incluso así, para nosotros los sudamericanos, el efecto pretendido por el obispo se nos hace todavía más patente que a los españoles.

3) También hay que reconocer que la condundencia no tiene porque estar ligada a la vulgaridad; por lo que me sumo a aquellos que denuncian el exceso de vulgaridad en la sociedad española, incluso en los ámbientes eclesiásticos (en los que abunda la vulgaridad sin ninguna pretensión de contundencia).

4) Y finalmente me parece que, al margen de juicios generales, cada suceso debe analizarse individualmente. Aquí, ante la tremenda injuria que se hace contra los católicos, los hombres todos, y sobre todo contra Dios mismo; se justifica cualquier arrebato lingüístico en virtud del celo apostólico, máxime si "en la lucha contra el pecado aún no hemos resistido hasta la sangre". El mismo Cristo no se andaba con chiquitas cuando la ocasión realmente lo ameritaba (como es el caso): "id, y decidle a esa zorra" de la Casa Blanca (como el sepulcro) todo lo que haya que decirle. La salus animarum es prioritaria.
01/02/12 11:41 AM
Comentario de Lecturer
marcos: Si el dedo está sucio, retorcido y contrahecho, tiene una fractura abierta y está supurando, el necio es el que pasa del tema y se pone a mirar a la luna.
01/02/12 12:55 PM
Comentario de yomismo
Una pregunta. Las ley esa que el mulato millonario (que se las da de negro pobre y discriminado pese a haber sido criado por su familia blanca y millonaria) Obama quiere hacer tragar a todo el mundo ¿ha sido aprobada ya o sólo es una propuesta? Es que sinceramente, me extrañaría mucho que un ataque tan brutal y an descarado a la libertad de conciencia sea aprobado por el congreso de EE.UU así por las buenas, ¿o se trata de algo que el gobierno puede aprobar por su cuenta?.
01/02/12 12:59 PM
Comentario de Yolanda
Comentario de Ramontxu
Si, claro.
31/01/12 7:40 PM

_____________

Bueno, pues si por fin te lo has leído, ¿cómo es que no rectificas tu primer comentario, escrito cuando, obviamente, no te lo habías leído aún?
01/02/12 4:41 PM
Comentario de Gregory
Espero que pronto nos presentes los nuevos ganadores del Premio Baculo de Hierro creo que pudieran se Otros Obispos de Estados Unidos, aunque deseo que sean de muchos y de muchos lugares.
01/02/12 5:27 PM
Comentario de Ramontxu
Ya lo había leído al principio, Yolanda, y mantengo mi comentario. Bruno ha tratado de irse por la tangente diciendo que se trata del seguro de los empleados pero mi argumento simplemente abarcaba más: la Iglesia católica, en sus hospitales, colegios y demás trata de imponer su moral en detrimento de las leyes del país.

La respuesta que les han dado en USA es la apropiada:

• Tener únicamente a católicos como empleados;
• Que el propósito principal de la institución o el servicio prestado sea la instrucción directa en la fe católica;
• Que las únicas personas atendidas por la institución sean aquellas que comparten los principios religiosos católicos.

Sólo es ese caso se puede aplicar la moral católica en lugar de la ley. Mientras haya o pueda haber algún no católico afectado de alguna manera, hay que aplicar las leyes del país y se deben garantizar los derechos reconocidos por las leyes del país. Esto se llama democracia. Lo que el obispo Zubik propugna se llama teocracia. Ya sabes, como lo que hay en Irán.
01/02/12 6:11 PM
Ahí, Ramontxu; cuando vayan enfermos, madres solteras, estudiantes de todo tipo, personas sin recursos, que esperan como hasta ahora, ser atendidos y queridos en esas instituciones, primero el "carnet" de católico. Si no, a la mierda, efectivamente.Que gran corazón demócrata tiene.

Lógicamente lo de los lobbys gays, proaborto etc, no son imposiciones de su amoralidad,solo democracia.
Repito, váyase al cuerno, aunque creo que ya está allí.
01/02/12 7:58 PM
Comentario de Nelson Medina
Estimado Francisco José:

Yo tenía entendido esto: que Infocatólica quiere llegar hasta donde se hable la lengua de Cervantes, ¿o desde cuándo es sólo para España?

Al mismo tiempo, soy consciente, y así lo he expresado desde mi primer comentario, de que el centro de este asunto es la avanzada injusta de Obama, que es señal y presagio de persecuciones que han de llegar. Pero ahí está el asunto: ¿cómo vamos a responder a las agresiones? ¿Qué es mejor, a mediano y largo plazo, sobre todo?

Mi postura es que sólo las respuestas de suficiente altura, y las respuestas que logran convocar el mayor respaldo unánime, son útiles. Y ambas cosas se logran cuando se junta la contundencia con un lenguaje irreprochable. ¿O es que queremos dar armas a los enemigos de la fe y de la Iglesia? ¿Cuánto hace falta para que algún secularista de ultranza contraste el lenguaje perverso pero correcto de Obama con las bravuconadas, en inglés o en español, del obispo? Usando nuestra lengua, ¿estamos preparados para que Mons. David Zubik empiece a ser conocido como "el obispo de la m*****" (y a ver si eso suena bien en España, Chile, Uruguay o Colombia)? Si yo fuera enemigo de la Iglesia, no perdería el plato que ha quedado servido en la traducción que ha sido motivo de estas discusiones.
01/02/12 8:05 PM
Comentario de Francisco José Delgado
El problema, querido Fray Nelson, es si mons Zubik ha usado o no una "cuss word" o palabra malsonante. Parece que así ha sido. Si esto es así, no se traduce correctamente si la expresión no es malsonante. Vuelvo a decir que cuando veo una palabra traducida al español de uso americano puedo soportar una ristra interminable de anglicismos y patadas al diccionario, y cuando predico estoy siempre tratando de evitar "lisuras". Pero si yo hago ese esfuerzo creo que los américanos pueden entender que en España "mierda" no es una palabra malsonante, sino meramente vulgar. Si quieres, podemos hacer como aquí, que en lugar de decirlo, decimos "miécoles", pero queda un poco cursi.
En fin, podríamos estar hablando años de este tema, pero no lo veo productivo. Creo que en si en USA les preocupan las repercusiones del documento, pueden hacer una traducción oficial, habida cuenta de la enorme cantidad de católicos hispanohablantes en ese país.
01/02/12 10:43 PM
Comentario de marcos
Lecturer: ¿con qué gafas ves tú todo eso? A ver si es que no te las has limpiado bien... que uno es miope y sabe lo que pasa...
02/02/12 11:59 AM
Comentario de Ricardo de Argentina
Mons Zubik ha usado una "cuss word" o palabra malsonante, como bien acota el P. Delgado. Que Bruno ha traducido fielmente, a juzgar por su oficio de traductor jurado.

Lo que no he notado en los comentarios es que se pusiera de relieve una cuestión capital : el obispo no habla por sí, no emite una interjección, sino que pone la palabreja en boca de Obama.
¿Qué significa eso? Significa que el obispo nos advierte, usando una palabra malsonante, QUE LA INTENCIÓN DE OBAMA ES MÁS MALSONANTE TODAVIA. Qué digo malsonante, ¡peligrosísima!. Cumpliendo así su misión de advertir a la feligresía, de manera gráfica y contundente, acerca de la proximidad del lobo.

Porque lo que se está dando en los EEUU es que desde el gobierno se intenta violentar la conciencia de los católicos que se ocupan de cuestiones de salud y promoción social.
Y "violentar la conciencia" es lo más opuesto a "libertad de conciencia".
02/02/12 1:08 PM
Comentario de yomismo
Tal vez habría que darle la nacionalidad española a Obama. Después de todo ya se comporta exactamente igual que un político español.
02/02/12 1:19 PM
Quiero apostatar!!
13/02/12 1:51 AM

Dejar un comentario


Tu dirección email NO será mostrada en este sitio.
(Los saltos de línea se conviertan a <br />)
(Nombre, email y página web)
  • No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.
  • Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Bruno Moreno

Bruno Moreno

Bruno Moreno Ramos es laico y ha sido bendecido por Dios con tres hijos y una esposa mucho mejor de lo que merece. Es físico y teólogo, además de trabajar como traductor e intérprete jurado. A pesar de su escasa habilidad literaria, se empeña en ofrecer al mundo sus ocurrencias sobre todo y nada en este blog, siempre desde la fe católica y la razón. También colabora regularmente con Radio H.M. Para purgar sus pecados, forma parte del Consejo de Redacción de InfoCatólica.

Su correo electrónico es espadadoblefilo@hotmail.com.



Bruno Moreno: Carmina Catholica

Carmina Catholica. Este libro recopila una serie de versos católicos en el más amplio sentido de la palabra. Son versos que tratan de temas muy variados, pero siempre con los ojos recién creados y llenos de admiración que son la esencia de cualquier poesía y también de la fe.

El autor compone sus versos a la antigua usanza, con métrica y rima. Disfrutando del aroma al Siglo de Oro que tienen algunos de sus sonetos, romances,sonetillos, décimas o tercetos encadenados, uno no puede evitar pensar que quizá no anda del todo desencaminado.

Quiénes somos | Contacta con nosotros | Aviso Legal y Condiciones de Uso