La diócesis de Lérida exige que se use el catalán en su litigio con la diócesis de Barbastro-Monzón

Alega que es idioma oficial también en Aragón

La diócesis de Lérida exige que se use el catalán en su litigio con la diócesis de Barbastro-Monzón

La diócesis de Lérida (Cataluña, España) ha dirigido un escrito de alegaciones al Juzgado de Primera Instancia de Barbastro (Aragón, España), que juzga la reclamación de devolución de los bienes histórico-artísticos de parroquias aragonesas, en el que defiende el uso del catalán en el litigio al entender que es una lengua «oficial» en Aragón. Lo cierto es que no lo es.

(Agencias/La Razón/InfoCatólica) Este escrito, al que ya ha respondido con otras alegaciones la representación procesal de la diócesis de Barbastro-Monzón, responde así a la petición de la parte aragonesa de traducción de los documentos solicitados para su valoración como pruebas en el procedimiento judicial.

La diócesis catalana considera, además, no «acertado ni válido en derecho» el término «Lérida» utilizado por el Obispado aragonés en sustitución de Lleida, por lo que insta a los demandantes a utilizar este último topónimo.

Argumenta su representación procesal que tras la Ley estatal 2/1992 «no existe en el Estado español la denominación Lérida», aunque matiza que se tratan de «obstáculos de nimia importancia» que en el proceso no serán tenidos en cuenta por la parte catalana porque, añade, «entendemos todo».

«Nosotros no nos referiremos a Huesca como Osca, que es la denominación antigua, ni a Zaragoza como Cesaraugusta, ni a Monzón como Monçó o Monsó», subraya el letrado a renglón seguido. Lo cierto es que el idioma castellano llama Lérida a Lérida, Gerona a Gerona y así con multitud de pueblos y ciudades de Cataluña. Lo mismo ocurre con localidades vascas, navarras y gallegas, pertenecientes a comunidades autónomas con idiomas cooficiales distintos del castellano.

La diócesis catalana sí que insiste en rechazar la traducción al castellano de los documentos requeridos, amparándose en un artículo de la Ley de Enjuiciamiento Civil referente a la necesidad de traducir todo documento que no sea en castellano o una de las lenguas oficiales propias de la comunidad autónoma demandante.

A juicio de esta parte, «resulta sorprendente que quien reivindica obras de arte sacro que provienen de parroquias de la provincia de Huesca, las más de ellas en la zona conocida como La Franja, cuya lengua usada de forma prioritaria es el catalán manifieste ahora no entender el catalán».

El letrado de la diócesis catalana hace una larga exposición del Estatuto de Autonomía de Aragón y al artículo de la Ley de Uso, Protección y Promoción de las Lenguas propias de Aragón para argumentar que el catalán es una lengua «oficial» en la Comunidad aragonesa.

El representante legal del Obispado de Lérida concluye, sin embargo, que el catalán es una «lengua vehicular» en Aragón, aunque «voluntaria y optativa», además de ser «oficial» en la Comunidad.

«Baste acudir al BOA (Boletín Oficial de Aragón) para no negar que el catalán es lengua oficial en Aragón y que en algunas zonas se habla muy por encima que el castellano o el aragonés minoritario, y especialmente en la provincia de Huesca, cuya población entiende perfectamente el catalán y lo hablan una gran parte», añade.

En sus alegaciones a este escrito, el representante legal del obispado aragonés, Joaquín Guerrero, y su asesor, Jorge Español, destacan que la legislación aragonesa sólo reconoce el castellano como lengua oficial, aunque admite como propias, originales e históricas las lenguas y modalidades lingüísticas de uso predominante en las áreas septentrional y oriental de la Comunidad.

Advierten, además, estos letrados que el derecho al uso de la lengua aragonesa sólo se reconoce a la ciudadanía de Aragón y «no a los catalanes» en las zonas donde se usa y no Barbastro, donde está excluido un uso distinto del castellano, situación que obliga a la Diócesis de Lleida a traducir los documentos aportados.

A juicio de éstos, «la lengua de estrados en el Juzgado de Barbastro es el castellano y, por lo tanto, cualquier documento que venga en lengua distinta debe acompañarse de la traducción correspondiente al castellano, segunda lengua materna más hablada del mundo tras el chino mandarín, con más de 500 millones de hispano hablantes».

La parte aragonesa reivindica también el uso de la denominación «Lérida» en el proceso tras argumentar que la ley nacional referida sólo contempla el cambio de denominación a las provincias de Gerona y Lérida por Girona y Lleida.

Destacan los letrados que esta ley no hace referencia ni a Lérida ciudad ni al Obispado de Lérida, ni vincula a la propia Iglesia en el uso de una u otra denominación.

 

21 comentarios

jk
La Iglesia católica actual es un reino dividido contra si mismo, así como advirtió Jesucristo.
3/04/19 7:11 PM
Soledad
Esto es una broma.?. El obispado tb utiliza el idioma como muro y cuestión política. Esto es demencial.
Por cierto de quien son las obras?, esa es la cuestión. Aunque tampoco se entiende el litigio, vaya es como si yo me peleo con mis hermanos por un patrimonio que es de todos ( en este caso la Iglesia). La imagen que se da es horrorosa y
muyyy mundana.
Segurisimo que todos saben quien es el dueño, lo que es incomprensible entre diócesis. Vaya, diría absurdo, injusto y nada evangélico estas peleas legalesAdemás, si pertenecen a parroquias aragonesas, algunas tendrían arraigo en el culto. Esto parece lo del Monasterio de Sijena.
Que cosa más fea!!!!, sin entrar en la cuestión, la noticia es impresentable.


Haber si nos damos cuenta que el castellano es español. Todos hemos contribuido a enriquecer lo, como gallega así lo entiendo. Vaya se puede decir castellano, pero a mime gusta español :integra.

3/04/19 7:40 PM
pacomio
Debiera suprimirse esa Diócesis y reducirse a so obispo.
3/04/19 7:58 PM
Gunteron
A estos, en mi tierra, los llaman toca huevos.
3/04/19 8:04 PM
Chico
Eso de que el chapurriau es de origen catalán no es cierto. Es de origen VALENCIANO. En bastantes pueblos de Huesca.
3/04/19 8:44 PM
Rafa
Nacionalistas antes que católicos.
3/04/19 8:47 PM
Chico
Después del triste 1 de Octubre del 17 en Aragon ya no hay que estudiar catalan. Lo mando le Gobierno Autonómico de Aragon
3/04/19 8:47 PM
Pedro Amate Huertas
El castellano es el idioma que todos los españoles entendemos y es el idioma que nos une como españoles ,y que hablan 500 millones de personas en el mundo. El castellano es el segundo idioma en los Estados Unidos.

El idioma castellano es el idioma oficial de España reconocido en Tofo el mundo. Esto no quiere decir que el idioma catalán no sea un idioma tan español como cualquier otro idioma que se habla en España.

Todo mi apoyo a la región de Aragon para que no se dejen robar sus obras de arte ,y no les pase como con el Archivo de Salamanca.

Un cordial saludo .
3/04/19 8:52 PM
Chico
Ganas de marear la perdiz para perder tiempo e incordiar sin razón.
3/04/19 8:58 PM
Braulio
No pueden alegar ignorancia respecto al genocidio cometido por sus compadres hace menos de un siglo. Ni tontura tampoco es posible alegar ya que se trata de personas cultas y bien alimentadas. Yo creo que existe una descarada infiltración en la Iglesia ya denunciada por investigadores serios y todo ello bien probado documentalmente.
3/04/19 9:28 PM
Néstor
Así que el Obispo salió a protestar por el aborto legal en Españ...¿ah, no? Entonces, por el gaymon...¿tampoco? ¿Qué? ¿El catalán? Ohhhhh.


Saludos cordiales.
3/04/19 9:53 PM
GUILLERMO
QUE BURROS, DURO CON EL CASTELLANO-
4/04/19 12:23 AM
Juan Mariner
No le den más vueltas, es una estrategia procesal de las asistencias letradas para "dilatar" con el recurso a nacionalismos, lenguas, sentimientos territoriales..., lo malo es que en la Iglesia damos un espectáculo deplorable.
4/04/19 12:34 AM
C. Paris
Qué gran sainete, si lo que muestra de nuestra Iglesia en. Cataluña no fuera una tristísima muestra de una carencia de fe en la mayoría de sus pastores. Hay que vivirlo para verlo.
4/04/19 12:57 AM
pedro de madrid
Las exigencias de los nacionalistas y la falta de firmeza de los demás políticos, al redactar la constitución, cedieron y pusieron "castellano" que nació en Castilla cuando tenía que ser "español",, como el francés, el italiano, inglés etc, nacieron en una región, pero valientemente al idioma le pusieron frances, italiano, inglés, etc aquí no, por falta de valentía de los políticos y dicho esto, el Sr. prelado si dice la misa en catalán que no se extrañe que los españoles parlantes no vayan a misa y ahora ni unos ni otros. Gracias monseñor por el desconocimiento de la Constitución y demás leyes del Estado
4/04/19 9:06 AM
maru
Estos catalanes, laicos y.no laicos, cada vez están peor de la cabeza. Vergüenza da esta jerarquía!!!!
4/04/19 10:53 AM
Onésimo
Lo suyo sería el LATÍN, que presumo desconocerán, aún siendo todavía, la lengua oficial de la Iglesia.
4/04/19 11:46 AM
Alejandro Galván
Y es que, además de mentir, son cínicos. Ellos si que usan Osca para Huesca, pero ahora lo niegan. Y ni se molestan en disimular....

"El bisbe Salvador va assistir el passat 12 de febrer a la Catedral d'Osca a la missa d'acció de gràcies a Mons. Damián Iguacen Borau,"

bisbatlleida.org/noticia/24-02-2016/el-bisbe-de-lleida-en-la-celebraci%C3%B3-dels-100-anys-del-bisbe-em%C3%A8rit-dami%C3%A0-iguacen
4/04/19 1:07 PM
Proby
Soledad:

Eso, A VER si nos damos cuenta de que el castellano es español... y lo escribimos bien, sin poner "haber" en vez de "a ver".
4/04/19 2:15 PM
Soledad
Equivocaciones la tenemos todos, hasta yo que soy perfecta. Es lo que tiene escribir sobre la marcha, con el móvil.
De todas maneras gracias por sus palabras.
4/04/19 5:27 PM
Proby
De nada. Y perdón si he ofendido, pero es que es una equivocación que se produce mucho (incluso entre gente que ha ido a la escuela) y ya me cansa un poco.
5/04/19 3:11 PM

Dejar un comentario



Los comentarios están limitados a 1.500 caracteres. Faltan caracteres.

No se aceptan los comentarios ajenos al tema, sin sentido, repetidos o que contengan publicidad o spam. Tampoco comentarios insultantes, blasfemos o que inciten a la violencia, discriminación o a cualesquiera otros actos contrarios a la legislación española, así como aquéllos que contengan ataques o insultos a los otros comentaristas, a los bloggers o al Director.

Los comentarios no reflejan la opinión de InfoCatólica, sino la de los comentaristas. InfoCatólica se reserva el derecho a eliminar los comentarios que considere que no se ajusten a estas normas.

Los comentarios aparecerán tras una validación manual previa, lo que puede demorar su aparición.