| « Problemas que enfrentan los católicos en Sudán y Kenia | ¿Sabía que el matrimonio entre católicos y personas no bautizadas no es sacramental? » |
9.10.09
El lector JCA me mandó un enlace a su post “Árabe en Linux con scim (skim)” al acordarse de que mi padre sabe leer árabe. Comienza ese post:
”Es posible que hayan leído algunos artículos en que aparezcan palabras en árabe. Se preguntarán: ¿cómo las ha tecleado? Pues, en la mayoría de los casos, con recorta-pega, ¡faltaría más!. Sin embargo, cuando empleo el ordenador con Linux, puedo introducir texto árabe sin problemas con teclado occidental (español en mi caso), gracias al método de entrada scim (o skim, si emplea KDE como gestor de ventanas).”
Esto último me suena a chino, o peor que chino porque el idioma chino no es tan complicado como se suele pensar la gente. Aún así, es impresionante que JCA no sólo sepa algunas palabras en chino, sino también cómo escribir en chino con teclado occidental. Me explicó que
“en Linux con el mismo interfaz también se puede escribir en chino, con teclado occidental, y normalmente viene por defecto, junto con el japonés. De hecho, también se puede escribir en griego koine (para biblistas es estupendo, aunque cuesta más configurarlo), ruso, ge’ez… Para todas las lenguas con alfabeto latino, ningún problema con el sistema de composición…”
No sé si funciona con ordenadores Mac, ni tampoco sé leer ni escribir muy bien en chino, pero sí puedo mostrarles que el chino no es un idioma tan difícil de aprender. De hecho, en los EE.UU. he conocido a niños que me dijeron que les parecía más fácil aprender chino que español. ¿Por qué?
A) No se distingue el género de los pronombres chinos.
1) Yo - WO
2) Tú (Usted) - Ni / (Ning)
3) Él / ella = TaPara formar el plural de los pronombres, se añade “men””
1) Nosotros – Wo - men
2) Vosotros / Ustedes – Ni-men / (Ning-men)
3) Ellos / Ellas – Ta-men
B) Además, los verbos no se conjuegan como en español sino que se usa el infinitivo con todos los pronombres tanto en el presente como en el futuro, por ejemplo. En general, se añaden palabras antes del verbo para matizarlo y expresar el tiempo. Si no se añade nada, se está hablando en el presente. Para referirse a diferentes personas, simplemente se usa el pronombre apropiado, sin cambiar el verbo.
Ejemplos con el verbo “chi-tau” (“rezar”) [“Nien-ching” es otra forma de decir “rezar”]
Ahora – “Sen tsai”
Yo ahora rezo – “Uo sen-tsai chi-tau’
Todavía – “Jai”
Yo todavía rezo - Uo jai chi-tau”
Poder – “Ke-i”
Yo puedo rezar - Uo ke-i chi-tau”
Hay que – “Iau”
Hay que rezar - “Iau chi-tau”
2) Pasado (verbo + “le”)
Ayer – “Tso-tien” + pronombre y verbo + “le”
Yo recé ayer - “Uo Tso-tien chi-tau le”
3) Futuro("Huei” + verbo)
Rezaré - “Uo huei chi-tau”
Mañana – Mein tien
Rezaré mañana - “Uo mein-tien huei chi-tau”
Pasado mañana – Jou-tien
Rezaré pasado mañana - “Uo jou-tien huei chi-tau”
Con práctica y con el interfaz que nos recomienda JCA, en poco tiempo estaremos disparando el número de visitas a InfoCatólica de China.
————————————————————
S. Luis Beltrán, O.P. (1526-1581), que nació en Valencia, sólo sabía hablar español, pero con el don de lenguas llegó a hacer entender la Buena Nueva del Señor a muchas tribus en el norte de Colombia, bautizando a más de 15.000 desde 1562 a 1569. Sus palabras estaban acompañadas de grandes penitencias, como el dejarse picar por mosquitos en la selva.
Con la fama debida a la multitud de conversiones que lograba, no le faltaban personas que le consultaban, como Sta. Teresa de Jesús que le preguntó si debería de fundar un convento en su ciudad (lo cual afirmó el santo tras dedicarse varios días a la oración),.
Otro resultado de la predicación de S. Luis Beltrán fue que sus enemigos quisieron matarle, como le pasó al Señor. En el Evangelio del XXVII Domingo de Tiempo Ordinario los fariseos le hacían preguntas al Señor: “para ponerlo a prueba” (Mc. 10, 2), itntentando encontrar alguna ezcusa para pedir la muerte de Jesús. Hablaban el mismo idioma, pero no le entendían.a nivel espiritual. Gracias a la ayuda divina, el santo sobrevivió varios atentos de asesinato, incluyendo intentos de envenenarle y de matarle con una escopeta.
Con gran paciencia, S. Luis Beltrán supo dejar en las manos de Dios los obstáculos de comunicación tanto a nivel natural como a nivel sobrenatural de parte de sus oyentes. El sembraba, pero la cosecha era toda del Señor. Es más facil hacer todo (hasta escribir en chino con teclado occidental o aprender el chino), cuando se entiende mejor el “método detrás de la locura” (“method behind the madness”). ¿Cuál era su método? “Recorta-pega” de la vida del Señor a la suya, recurriendo a la fuente de santidad por medio de la oración y el sacrificio. A veces la mayor dificultad es superar nuestra impresión de que algo es demasiado difícil.
Preguntas del día [Puede dejar su respuesta en los comentarios]: ¿Hay alguna cosa que creía ser muy difícil pero logró aprender? ¿Qué le ayudo a superar la dificultad? ¿Cómo se puede aplicar eso a la vida espiritual?
Mañana: S. Daniel Comboni – “de los que son como ellos es el reino de Dios” (Mc. 10, 14)
10 comentarios
Dejar un comentario
Bienvenidos a este espacio, en que la Palabra de Dios oída en el Evangelio dominical nos acompaña a lo largo de la semana y el ejemplo de los santos nos ayuda a ponerla en práctica.
Un saludo desde los EE.UU. (donde vivo con mi esposo y dos hijos) y que el Señor les bendiga siempre con Su Paz y Amor.
Puede ponerse en contacto en sarmientosdelavid@gmail.com
| Lun | Mar | Mié | Jue | Vie | Sáb | Dom |
|---|---|---|---|---|---|---|
| << < | > >> | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |