¡Estrenamos Misal!
Una presentación sintética puede servirnos de ayuda para captar qué es el Misal romano, qué significa una nueva edición y cuál son sus principales cambios. Conocerlo será mejor nuestra vivencia y participación en la santa Eucaristía… porque lo vamos a estrenar este I Domingo de Cuaresma y es obligatorio para todas las iglesias, parroquias, monasterios, conventos… en España.
¿Qué es el Misal?
* El Misal es el libro que contiene los textos y oraciones para celebrar la Santa Misa, el libro del altar. En sus primeras páginas ofrece toda la normativa y explicaciones de cómo se ha de celebrar paso a paso (se llama “Ordenación General del Misal Romano”).
* Aunque sea el libro del altar, no es el libro del sacerdote y para el sacerdote; porque la Eucaristía es sacramento de la Iglesia a todos nos incumbe.
* El Misal busca la participación plena, consciente, interior, fructuosa de todos: que vivamos más y mejor la Santa Misa tomando parte de ella y ofreciéndonos con Cristo al Padre.
* El Misal es de toda la Iglesia y para todos los fieles también; el mejor libro para orar. El Misal nos enseña a orar y cómo ora y celebra la Iglesia. Sirve por tanto para la oración personal y para prepararnos a la Misa.
¿Por qué una nueva edición?
-La 3ª edición del Misal Romano en latín es de 18 de marzo de 2002, con algunas correcciones en 2008. Una vez publicado el Misal en latín, hay que traducirlo a todas las lenguas y que la Santa Sede apruebe esta traducción.
-En la edición castellana destaca sobre todo la traducción que es muy fiel al latín, sin reinterpretar nada, como ya se hizo con los nuevos Leccionarios. Y es que una Instrucción de 2001, “Liturgiam authenticam”, de la Cong. para el Culto divino, pedía que se revisaran todos los Misales y leccionarios en todas las lenguas y se buscase una traducción que no interpretase, sino que fuese lo más literal posible al original en latín.
“Algunas novedades” del nuevo Misal
- Santos que han subido de categoría litúrgica (de memoria libre a obligatoria, de memoria obligatoria a fiesta, etc.)
- Se han añadido nuevas Misas: (por ejemplo, vigilia de Epifanía y Ascensión)
- Se ha enriquecido el Misal con nuevos elementos:
- Nuevos textos de la “Oración sobre el pueblo” en Cuaresma, asignándolos para cada día
- Un prefacio nuevo de Mártires
- Nuevas oraciones colectas alternativas
- Posibilidad de utilizar en la profesión de fe el Símbolo Apostólico en lugar del Credo “largo” (niceno-constantinopolitano), que ya se hacía en la anterior edición española del Misal (pero no en forma de preguntas y respuestas, reservado a la Vigilia pascual y a las Misas en que se celebre el Bautismo)
- Enriquecimiento de los formularios de las misas de la Virgen María.
- Añadido de las melodías de las plegarias eucarísticas y de los prefacios para fomentar su uso y cuidar el canto litúrgico: así se pueden cantar los saludos, las respuestas y aclamaciones, las oraciones y prefacios, etc.
Consagración del cáliz: “será derramada por vosotros y por muchos”
* La fórmula de la consagración del cáliz varía buscando, precisamente, la mayor fidelidad al texto original. En lugar de “que será derramada por vosotros y por todos los hombres”, se dirá obligatoriamente: “por vosotros y por muchos”.
* “Pro multis”, “por muchos”: ¿Qué entraña, qué significa? “Por muchos” fueron las palabras mismas del Señor al instituir la Eucaristía (Mt 26,28; Mc 14,24); “por muchos” es una traducción más fiel que “por todos”; ésta es una traducción menos exacta porque interpreta el contenido al traducirlo, es una explicación que más bien “pertenece propiamente a la catequesis” (Carta Cong. Culto divino).
* También la Carta de la Congregación da una explicación del sentido teológico:
“La expresión “por muchos”, mientras que se mantiene abierta a la inclusión de cada persona humana, refleja el hecho de que esta salvación no ocurre en una forma mecánica sin la participación o voluntad propia de cada persona; más bien, se invita al creyente a aceptar en la fe el don que se ofrece y a recibir la vida sobrenatural que se da a aquellos que participan en este misterio y a vivir así su vida para que sean contados entre los “por muchos”, a quienes se refiere el texto”.
* La voluntad de Dios en Cristo es la redención de todos los hombres, pero no todos la aceptarán ni la querrán, sino “muchos”. No todos quieren beneficiarse de la redención, sino “muchos”. La salvación no es automática: “¡esforzaos en entrar por la puerta estrecha…!”
* Para ampliar, ver este artículo del P. Iraburu sobre el pro multis.
Retoques y precisiones en la Ordenación General del Misal Romano
Algunas rúbricas son nuevas, en otros casos se precisa mejor cómo realizar tal rito… Son normas de obligado cumplimiento para todos. Destaquemos algunas solamente:
-En la procesión de entrada, si no hay diácono, el lector puede llevar el Evangeliario, pero no se lleva el Leccionario en procesión (OGMR 120).
-La absolución del acto penitencial (“Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros…”) no tiene eficacia sacramental (OGMR 51). Los domingos, sobre todo los de Pascua, puede hacerse la aspersión con agua (Ibíd.).
-El texto del Gloria no puede cambiarse (OGMR 53).
-Insiste en una pausa de silencio tras el “Oremos” (OGMR 54) para que todos eleven sus súplicas en el corazón, y tras esa pausa de silencio el sacerdote “recolecta” esas oraciones recitando la oración colecta (de ahí su nombre).
-La advertencia de que no es lícito sustituir las lecturas bíblicas y el salmo responsorial por otros textos no bíblicos (OGMR 57).
-Para el Evangelio, destacando su importancia, “los presentes se vuelven hacia el ambón” (OGMR 133), ¡todos mirando al ambón!
-Las preces: un solo lector las lee (OGMR 71), no un lector para cada petición. Las intenciones “sean sobrias, formuladas con sabia libertad, en pocas palabras” (Ibíd.). La oración con que concluyen las preces, el sacerdote la recita “con las manos extendidas” (OGMR 138).
-Todos se pondrán en pie al decir el sacerdote: “Orad, hermanos, para que este sacrificio…” (OGMR 43) y no después.
-Como propio del rito romano, todos los fieles, diáconos y acólitos estarán de rodillas en la consagración, desde el momento en que se destapa el cáliz y el sacerdote impone las manos sobre el pan y el vino. ¿Excepciones? Estrechez del lugar, aglomeración o cuestión de salud; pero incluso los que por estas razones se queden de pie, harán inclinación profunda cuando el sacerdote después de mostrar el Cuerpo y la Sangre del Señor hace la respectiva genuflexión.
-El rito de la paz ha recibido una nueva clarificación y límites, recuperando la sobriedad y brevedad que siempre ha tenido: “Conviene que cada uno exprese sobriamente la paz sólo a quienes tiene más cerca” (OGMR 82). El sacerdote no abandona el presbiterio durante el rito de paz. Tampoco hay nunca ningún “canto de paz”.
-Es importante, al comulgar, el diálogo de fe entre el ministro y el fiel: “El Cuerpo de Cristo – Amén” (OGMR 161) comulgando inmediatamente, con respeto, delante del ministro. Además, antes de comulgar, hay que hacer “la debida reverencia” (OGMR 160), es decir, inclinación profunda ante el Santísimo (o genuflexión) antes de comulgar.
Ya en este blog dedicamos varias entradas al Misal romano en su nueva edición castellana. Sobre las “Novedades y rúbricas": I, II, III y IV. Y sobre el Misal y su nueva traducción: I, II y III:
****
En casi todas las diócesis se ha hecho una presentación del Misal a los sacerdotes; las respectivas Delegaciones de Liturgia han preparado subsidios, dípticos divulgativos, artículos en las hojas diocesanas, conferencias, Semanas de Liturgia, etc., cada Delegación según sus posibilidades.
Con este blog queremos aportar una mayor difusión para todo el pueblo santo, para todos los fieles católicos, de modo que se reciba bien y se sepa lo que supone una nueva edición del Misal. Puede servir, además, con todos los enlaces, para una buena formación en las catequesis de adultos parroquiales, o para equipos de liturgia, o para la lectura en comunidades religiosas.
Sin olvidar que, a la vez que saber las “novedades” del Misal, todos deberíamos repasar la “Ordenación General del Misal romano” y ajustarnos escrupulosamente a ella para celebrar y vivir la Santa Misa. ¡Eso sí es “pastoral” de la buena!
132 comentarios
********
JAVIER:
El nuevo Misal es obligatorio y por tanto es obligatorio el cambio en las palabras de la consagración. Pero no creo que de ahí se pueda deducir que si no lo hiciera alguno, sería tal vez inválida y un sacrilegio. Porque entonces desde que se aprobó por la Santa Sede el Misal actual estaríamos cometiendo sacrilegio todos los días y serían Misas inválidas desde hace años. NO.
**********
JAVIER:
La OGMR dice "desde el Orad hermanos": "43. Los fieles están de pie desde el principio del canto de entrada, o bien, desde cuando el sacerdote se dirige al altar, hasta la colecta inclusive; al canto del Aleluya antes del Evangelio; durante la proclamación del Evangelio; mientras se hacen la profesión de fe y la oración universal; además desde la invitación Oren, hermanos, antes de la oración sobre las ofrendas, hasta el final de la Misa, excepto lo que se dice más abajo".
Por tanto, y es claro, al decir "Orad hermanos" todos nos ponemos en pie.
****
JAVIER:
Rige para España. Desconozco si en Argentina se realizó ya la nueva edición del Misal con la aprobación de la Santa Sede o no. Lo siento.
********
JAVIER:
Sí, es obligatorio. Pero me parece excesivo pensar que "no hay intención de hacer lo que hace la Iglesia" al celebrar la Eucaristía, negando la intención y la validez, y dando un salto mortal al sacrilegio.
-Se incorporó como optativo el credo apostólico a la misa para que no cayera en olvido. Ahora el que va a caer en el olvido más rotundo es el credo nicenoconstantinopolitano. Haber hecho eso creo que es un craso error. Personalmente opino que hubiera sido más apropiado haber permitido el credo apostólico en algunas celebraciones o tiempos litúrgicos, pero dar la opción de uno u otro traerá como consecuencia el olvido del "credo largo."
-No se ha corregido el error gramatical de usar el verbo dormir sin el modo reflexivo en la segunda plegaria eucarística al referirse a los difuntos que se han dormido en el Señor.
-El prefacio X del tiempo ordinario sigue siendo herético aunque le falte el "toda" y hayan dejado sólo "la humanidad". La humanidad sigue siendo toda.
*********
JAVIER:
De acuerdo en sus apreciaciones.
Respecto al Credo apostólico hay una indicación y es la de ser apropiado para Cuaresma y Pascua. El resto del año, por lógica, el niceno-constantinopolitano.
Lo del verbo "dormir" no lo he visto. Pero ese prefacio X.... ¡ay!
Cabe señalar que esta traducción, editada en Argentina, cuenta con el "imprimatur" dado por el entonces Cardenal Jorge Mario Bergoglio, Arzobispo de Buenos Aires, y hoy Papa Francisco.
Por su parte, la nueva traducción de los cuatro leccionarios litúrgicos y el evangeliario para las mismas conferencias episcopales, entró en vigencia a partir del Primer Domingo de Adviento del año 2002.
En cuanto al Rito de la Paz, la "expresión sobria" de la Paz, ¿sigue siendo opcional?
*****
JAVIER:
De opcional nada. Es la descripción de la Ordenación General del Misal Romano. Por tanto es la forma de hacerlo: con sobriedad...
Le ponemos un forro o se van a estropear las preciosas cubiertas.
En mi parroquia nunca se reza el Credo "largo", siempre es el corto y en la Misa "de niños" se reza siempre en forma de preguntas y respuestas.. ¿Es esto correcto?
Tenemos instrucciones precisas del párroco, además, para no levantarnos en el "orad hermanos" porque no todos lo hacen y no debemos parecer más papistas que el papa ante los que saben menos ( es textual)
Por lo que veo nada de esto es correcto. ¿Me podría aclarar por favor?
Tambien se canta el Padrenuestro gallego... En el mar he oído hoy...
Durante el estribillo se recita la oración.
No tengo claro, y más después de leerle, que estas cosas sean correctas. ¿Harían invalida esta Misa?
Muchas gracias
*****
JAVIER:
Un poco desastroso lo que se hace en su parroquia...!!!!
El Credo en forma de preguntas y respuestas sólo, exclusivamente, se hace en la santa Vigilia pascual y en las Misas en que las que haya bautizos.
El Padrenuestro se canta con la letra que el Señor nos enseñó, sin añadidos ni paráfrasis. Ese "Padrenuestro" mejor para una velada nocturna de campamento que para la liturgia.
Nos ponemos de pie al decir "Orad, hermanos...". Es muy fácil. Un leve gesto de las manos del sacerdote hará que todos se levanten.
No me atrevería a decir que es una Misa "inválida" pero desde luego que se saltan normas de la liturgia de la Iglesia, sí.
Salvo que para la Iglesia valga se diga lo que se diga. Y no es así.
Estamos hablando de palabras esenciales. Cambiar cualquier palabra es un pecado grave, pero hacer intencionadamente cambio en las palabras esenciales invalida el sacramento.
El sacerdote debe tener claro que no puede decir palabras según su parecer, sino aquellas establecidas por la Iglesia. El sacerdote es el ministro que actúa in persona Christi, no en su nombre o de sus pareceres.
Una duda sobre ponerse de rodillas en la consagración. Yo lo hago durante todo el Canon o la Plegaria Eucarística hasta el "Amén" de la doxología final. ¿Refleja esta posibilidad el nuevo Misal?
Gracias.
******
JAVIER:
La refleja cuando en algunos sitios todos los fieles han mantenido esa postura, pero no en el sentido de que por piedad individual (comprensible) unos estén de rodillas hasta el "AMén" y otros de pie.
Me refiero no a la sobriedad sino al mismo "darse la paz", al que, actualmente, el Misal se refiere con un "puede realizarse", dejándolo, pues, en opcional.
***********
JAVIER:
Sí, entonces sí: es opcional, a discreción del sacerdote.
*****
JAVIER:
¡¡Estás en lo correctísimo!!
******
JAVIER:
Por canales oficiales -en cuanto Delegación de Liturgia- no me ha llegado nada. Creo más que es un bulo que una noticia cierta (¡gracias a Dios!)
*****
JAVIER:
¿Qué? ¡No me había fijado!
"Cerca" es interpretable. Debería especificarse que sólo se debe dar la paz a los que están a derecha y a izquierda.
Personalmente, creo que el gesto de la paz debería suprimirse por completo. No aporta nada pastoralmente y sólo sirve para que se rompa el clima de recogimiento durante la Misa.
¿Esto es ya definitivo? Me explico; hace cosa de un año, me compré la 15ª edición del Misal que edita Desclée de Brouwer, y encantado porque me resulta imprescindible para orar, antes y después de la Santa Misa, pero he aquí que ahora, por fin, se traduce bien el pro multis, pero se añaden otras oraciones colectas, etc. como explica usted. ¿ Sigue teniendo sentido conservar este Misal, o he de comprar otro, con el subsiguiente y nada barato desembolso?
Algo más importante- ahondando en lo que NORBERTO le ha preguntado-: yo también me arrodillo durante toda la Plegaria Eucarística hasta el Amén de la doxología final-y eso lo suelen hacer algunas personas mayores que traen al templo esa oración corporal con verdadera devoción-, pero me encuentro hace unos días que en mi parroquia se repartió unos folletos indicativos de todo esto que se está hablando y, ahí quiero llegar-, sólo ha de arrodillarse uno durante la Epíclesis, para salvaguardar la unidad de los fieles; ¿por qué, me pregunto? ¿Me equivoco si es porque ya nada se puede hacer frente a que cada cual hace lo que cree, sabe , ignora durante tan grandioso momento y es una especie de mínimo común denominador para que al menos se llegue a adorar unos segundos de rodillas? ¿O es por un verdadero , secular y tradicional sentido litúrgico?
Reconozco que a mí me va a costar, de hecho no creo que me arrodille sólo durante la Epíclesis, y encima cuando tengo la grandísima fortuna de poder asistir aquí en Madrid al Rito Extraordinario, donde las rodillas, ay las rodillas qué bien crujen durante casi toda la Misa. No puedo concebir un mínimo arrodillamiento, como no puedo concebir el que me digan "has llegado al Cielo, pero no molestes a Dios mucho y dale la mano solamente". :)
Gracias, P. Javier, y gracias a ustedes los que se baten el cobre por tratar de dar todo el brillo posible a la Santa Misa, después de tantas décadas de destrozo y rebajamiento de todo lo sagrado.
Que Dios les asista y ayude; que nos ayude a todos.
***********
JAVIER:
Gracias por el tono respetuoso.
Comprar un misal manual es necesario. Siento el nuevo desembolso que tendrá que hacer -y yo también, claro- pero no veo interés aún en ninguna editorial por sacarlo. Tendremos que apañarnos con los misalitos que tenemos ahora.
De rodillas, como ya he dicho, desde la epíclesis hasta que el sacerdote hace genuflexión tras mostrar el cáliz. Creo que es importante la uniformidad de posturas de todos.
Y sí, esto es una batalla, donde por un lado y por otro, a diestra y siniestra, dan bofetones sólo por explicar y defender y cuidar la liturgia de la Iglesia, la que hoy está recogida en sus libros litúrgicos.
Tampoco se usa cello para algo que se rasgue: es la partida de defunción del papel.
Muchas gracias.
*****
JAVIER:
Habrá que gastar, sí. Piense que en castellano las lecturas tienen ya una nueva traducción, y ahora es el resto del Misal... ¿Digitales? No los conozco, ojalá los haya y, si alguien los encuentra, que avise.
Animo con la batalla y hasta la próxima, P. Javier.
Padre, lo estimo y leo su blog, pero me parece que es hacer una lectura simplista del tipo: "el misal dice esto" para explicar la postura durante el canon. (entrando en contexto de un misal fruto de la reforma, y cuyas ediciones si no se contradicen en algunos puntos al menos deben estar corrigiéndose a cada paso)
El canon romano rezado en la misa tradicional exige a los fieles la postura de rodillas. A causa de esto, luego de la reforma, se da la aclaración en el misal nuevo de "allí donde sea costumbre los fieles pueden permanecer de rodillas durante el canon".
Ahora, esto es una clara contradicción: durante siglos en el canon la postura era de rodillas, luego de la reforma se inserta una aclamación (que me gustaría saber tradicionalmente de donde viene): "este es el misterio de la Fe; anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, ven Señor Jesús", la cual, curiosamente es fruto de modificar nada mas ni nada menos que las palabras consecratorias:
Canon Romano:
hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti -mysterium fidei- qui pro vobis et pro multis effundetur in remmissionem peccatorum. Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis
Canon Romano (reformado)
hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti, qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.
(aclamacion) Mysterium fidei : mortem tuam anuntiamus Domine, et tuam resurrectionis confitemur.....
¿tiene sentido exigir a los fieles unidad en las formas corporales cuando no hay unidad en la liturgia en sus rúbricas ni en su desarrollo orgánico?
29, Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Populus surgit et respondet:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitatem quoque nostram totiúsque Ecclesiae suae sanctae.
Por tanto, de acuerdo con el Ordinario de la Misa, el pueblo se alza después que el sacerdote termine la frase. O está mal el Ordinario o está mal la interpretación que se hace de la Ordenación.
Como ejemplo pueden verse los nn. 219-234 en los que siempre se citan únicamente las primeras palabras de todo un párrafo refiriéndose al párrafo completo. Todo esto se ve mejor en el original latino.
*****
JAVIER:
Perdona, se me había pasado responderte. El Misal es sólo para España. Cada país de habla hispana, o un conjunto de ellos puestos de acuerdo, tendrán su propia edición. Aquí ya se ha dicho, por ejemplo, que Argentina la tiene desde hace varios años...
*********
JAVIER:
El signo de paz puede ser darse la mano, un abrazo sencillo o inclinar la cabeza...
Si cuando vamos a ver a una persona distinguida, nos ponemos lo mejor que tenemos en vestido, perfumes, nos preocupamos que gestos hay que emplear,...cuanto mas cuando vamos a encontrarnos con Dios y con los hermanos en la fe.
Diréis porque digo esto, cuando el tema, es lo del nuevo misal, pero como veo comentarios sobre las formas de comportarse en la asambleas y en los actos litúrgicos y que por cierto también los toca el misal, yo me voy a explayar,
hasta donde el director de INFOCATÓLICA me lo permita.
Lo primero que hemos de mentalizarnos, es que el sacerdote representa a Cristo, por tanto desde que aparece hasta que se retira del altar, debe ser una continua reverencia. Lo, peor es que muchos curas ni se creen esto, y hay que ver como salen algunos y que posturas, poco aceptadas, emplean algunos.
Posturas:
De pie, para recibirlo y cuando llega al altar acompañarlo en la inclinación de cuerpo que hace el sacerdote ante el altar.
Toda oración es un dirigirse a Dios: oración de entrada, antífonas y por supuesto, las propias oraciones en las que el celebrante dice: " oremos" se dirige a Dios y además se nos invita a la asamblea, luego estas debemos estar de pie.
Las lecturas del A.T. y de las cartas del N.T. , estas sentados.
El Evangelio de pie, el credo, la oración de los fieles, digo bien de los fieles y no entiendo, porque las hace el sacerdote, cuando hay fieles preparados para hacerlo y es aconsejable que estos participen, sin llegar a ocupar el puesto del sacerdote. También el gloria, de pie.
En la colecta y mientras se preparan las formas y el vino sentados.
Pero en cuanto el celebrante dice con las manos levantadas y que debiera invitar a levantarse la asamblea, todos debemos levantarnos, pue dice: " orad hermanos....". Aquí mucha gente se queda sentada y esperan a que el celebrante diga: " El Señor esté con vosotros" y es como si dijera: levantar vuestras posaderas del asiento, esto esta mal pero se sigue haciendo en personas sobre todo mayores.
Por supuesto la consagración de rodillas, quien pueda, y si no una genuflexión de cuerpo, pues se hace presente Jesús.
Comulgar en la lengua, sobre todo, y en la mano, pero con mucho respeto y delante del sacerdote consumir la forma consagrada. También vendría bien hacerlo de rodillas.
Una vez comulgado, nos convertimos en sagrarios , pues mientras están las especies dentro del cuerpo, que dura minutos, no se cuantos , Dios está ahí. y no entiendo, porque hemos de ir saludando a nadie y menos mirando a ver donde van a poner las formas sobrantes e incluso nos ponemos de pie, olvidando, que tu tienes al mismo Dios dentro de ti.
Ya termino: hemos de tener un buen espíritu religioso pues estamos en presencia de Dios representado en el sacerdote. Perdón, espero sea de provecho .
Soy casado con dos hijos, y soy sacerdote ,porque todo bautizado lo somos; el sacerdote dice: " te hago profeta, sacerdote y rey". enrique.
1: De nuevo leo en los comentarios afirmar que la expresión "la humanidad" es herética. En castellano (pueden corroborar en la RAE) "humanidad" significa antes "naturaleza humana" que "conjunto de todos los seres humanos". Así que no implica ninguna herejía decir que la naturaleza humana ha sido llevada al cielo. Así ha sido, aunque sea sólo en la persona de Cristo, la Virgen y todos los santos. De todas maneras me gustaría conocer el texto en latín para conocer el término original y así poder diferenciar mejor entre las dos acepciones que en castellano tiene "humanidad".
2: El enlace que hay al final del artículo para leer la Ordenación General del Misal Romano, ¿es de la segunda o de la tercera edición típica del Misal?
3: Revisando ese enlace me he encontrado que hay que hacer una inclinación profunda en el Canon, donde se dice "Te pedimos humildemente". Entiendo (por las especificaciones que sí se hace después pero no ahí) que ese gesto lo hace toda la asamblea, pero lo que no me queda claro es si la inclinación profunda ha de durar toda oración o hasta cuándo.
Mil gracias.
*******
JAVIER:
El enlace de la OGMR es de la tercera edición, creo que traducción argentina ("Oren, hermanos...").
En el canon romano, al "Te pedimos humildemente" se inclina profundamente el sacerdote que lo reza y los sacerdotes concelebrantes, no los ministros ni los fieles. Y lo hacen durante toda esa plegaria: "Te pedimos humildemente... seamos colmados de gracia y bendición".
******
JAVIER:
No se trata de que algo nos guste más o menos en la liturgia, sino de ajustarnos a la liturgia que la Iglesia nos entrega como un don. No podemos hacer las cosas cada cual a su gusto. Y, en este caso, el rito de paz es muy sobrio: sólo a los más cercanos y el sacerdote nunca abandona el presbiterio.
*****
JAVIER:
• “Este es el Misterio de la Fe” o “Este es el Sacramento de nuestra Fe”.
Respuesta:” Anunciamos tu muerte, proclamamos tu Resurrección, ven Señor Jesús”.
• “Aclamemos el misterio de la Fe”.
Respuesta: “Cada vez que comemos de este Pan y bebemos de este Cáliz anunciamos tu muerte, Señor, hasta que vuelvas”.
• “Proclamemos el Misterio de la Fe”.
Respuesta: “Sálvanos, Salvador del mundo, que nos has liberado por tu Cruz y Resurrección”.
la diferencia es que hasta ahora no se pedía decir "por muchos", y ahora sí.
Por cierto que todavía en muchos países sigue "por todos" y eso es lamentable.
Y estamos hablando solamente de este punto.
******
JAVIER:
Como he contestado en un comentario anterior: sigue vigente el uso de poder comulgar en la mano en aquellos países cuya Conferencia Episcopal lo solicitó en su momento a la Santa Sede.
Casi todos los curas "modelnos progresistas de buen talante" celebran sin mirar el Misal y cambian las frases para ser mas cool con los borregos de los asistentes que congregan y a algunos que nos dejamos caer por no poder ir a otra Misa más retrógrada.
Hablo de Madrid y al menos aqui van vestidos los sacerdotes para la celebracion.
En Valencia van vestidos solo con el alba (Hace mucho calor siempre) y el entonces obispo de Valencia D, Carlos Osoro no dijo res de res. El que está ahora tampoco.
Así que si multis en latín vulgar o en latín clásico o en latín eclesiastico se traduce por todos o por muchos o por toda la peña, de verdad que me resbala (en la expresión que se usa entre los costaleros).
Mañana empieza la Cuaresma para los cavernícolas que vamos a las iglesias... la jerarquía está fuera siguiendo el olor de los borregos, ya que los que vamos a Misa vamos lavados y oliendo bien y no merecemos su atención.
Admiro la Iglesia ortodoxa que no ha cambiado desde el siglo I y debieron terminar hartos de que cada Papa trajera sus cambios progresistas de buen rollito sin infierno o sin cielo o sin pecado o sin Jesus o sin la Viregen o sin...
Por cierto, al comulgar se puede ver: REVERENCIAS ni UNA, cada uno comulga como quiere (Solo hay que ir a la Iglesia del Cristo del Pardo de los Franciscanos para ver el espectaculo que se monta en la Comunión). Especialmente intersante los niños con las manos sucias comulgando en la mano: Y NO DIGAS NADA!!!
Y lo que hay que hacer es enredar con el multis para justificar que hay otros que NO se condenarán NUNCA pues Jesús no pensó en ellos y todo es una aurora boreal de un tal Pablo de Tarso.
In Domino.
******
JAVIER:
Ese es el panorama en general en muchísimos sitios. Repito: Ajustémonos todos al Misal, seamos fieles, sin caprichos personales o gustos personales o creatividades personales. Se trata de un cambio de mentalidad.
Y sé lo difícil que es porque a la hora de la liturgia, todo el mundo se cree que sabe y que puede hacer lo que quiera.
*******
JAVIER:
Como dije antes cuando se me preguntó por Argentina, no sé si en Perú ya se tiene la tercera edición del Misal o no.
En cuanto a comulgar en la mano: sigue perfectamente vigente su uso en aquellos países que en su momento la Conferencia episcopal lo solicitó a la Santa Sede y se concedió. Aquí no hay modificación en eso.
querría comentar..no es verdad que tras la Consagracion el Señor se ha hecho presente en el altar!es x ello permanezco arrodillada hasta el final,ello me ayuda a recogerme,pienso q obligar al fiel a ponerse levantado es en cierto sentido otra forma de desacralizacion,de enfriar al católico,que incluso vanalice la Presencia Real..
*******
JAVIER:
Hagamos todos el esfuerzo de ceñirnos a lo que manda el Misal.
Gracias, gracias una vez más, quisiera expresarle el bien que está haciendo y le contaría algunas anécdotas positivas y otras no tanto, pero cuando veo que hay varios comentarios esperando moderación, no quiero chupar rueda, hay que dar paso a los demás.
El Señor le bendiga.
*****
JAVIER:
Por desgracia, también en España se suele en muchos sitios cambiar el "Gloria" por algún canto que tenga la palabra "gloria"... ¡y no digamos nada del saludo de paz! Por eso insisto y repito tanto, a ver si conseguimos algo.
¿Las manos extendidas para orar el Padrenuestro?
*****
JAVIER:
Sólo el sacerdote (y los sacerdotes concelebrantes), no el diácono ni los ministros ni los fieles.
Por ejemplo, cuando dice, "Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis" Nosotros decimos "...y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor o que aman al Señor (esto último no se si se dice de una u otra forma)" En todo caso, no parece una traducción fiel al latín.
* Se introdujo en la 2ª edición del Misal italiano; cuando en España en 1988 esta 2ª edición se reeditó con algunos cambios (p.e. la traducción del Padrenuestro), se le añadieron algunos prefacios nuevos, entre ellos éste.
* Decía el prefacio: "el domingo sin ocaso en el que la humanidad ENTERA entrará en tu descanso". Afirmaba una salvación inmediata de todos los hombres, y esto se llama apocatástasis, una doctrina herética condenada por la Iglesia. Sin más matices, este prefacio tiene ese sabor.
* Ahora se le ha suprimido la palabra "entera", quitando el problema, pero aún así requeriría más matices teológicos.
* El problema, por tanto, no es la palabra "humanidad", daría igual si hubiera puesto "los hombres", sino la afirmación sobreentendida (o muy manifiesta) de una salvación universal para todos los hombres tras la parusía, negando el Juicio y la posibilidad real de condenación.
* Es verdad que no se ha modificado la traducción.
* El problema hay que buscarlo más allá. El evangelio dice: "a los que ama el Señor" en griego. Se tradujo en latín por "a los hombres de buena voluntad" como equivalente de "eudokia".
* Aunque la traducción del Gloria no es literal del latín, sí refleja muy bien el texto original griego del evangelio.
* Benedicto XVI lo explica en al menos dos ocasiones: En la audiencia general del 27-12-2006 y en la Homilía de Navidad de 24-12-2010:
http://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/es/audiences/2006/documents/hf_ben-xvi_aud_20061227.html
https://w2.vatican.va/content/benedict-xvi/es/homilies/2010/documents/hf_ben-xvi_hom_20101224_christmas.html
*******
JAVIER:
Puede acercarse alguien y dar la paz al presidente. Pero... ¿transmitirla? ¡Ya el sacerdote ha deseado antes la paz a todos: "La paz del Señor esté siempre con vosotros", y se le ha contestado: "y con tu espíritu"! Ya la ha transmitido...
Lo malo es que si yo quisiera guardar la unidad en la mayoría de las parroquias me tendría que quedar de pie durante la consagración...
Además la Humanidad, al final de los tiempos, "vivos" y "muertos", en el Gran Juicio de Jesucristo, pues vendrá como JUEZ, separará a aquellos que no creyeron en Él ni cumplieron su voluntad y, serán condenados y, los que creyeron en Él serán recompensados para la Vida Eterna.
Jesús no emplea este término como un carácter restrictivo, sino porque Él sabía y sabe que hay muchos que, aún habiendo o conocido su mensaje se oponen a Él y de esta manera se auto-condenan y no se salvan, por eso no son "todos" los que se salvan, sino "muchos". Cuando decimos o se dice que alcanzaría a toda la Humanidad es porque están incluidos en ella aquellos que .no han conocido a Jesucristo y a su Mensaje
Sabrá si se puede conseguir una copia en PDF del misal?
**********
JAVIER:
No lo sé, pero si la hubiera, ¡¡que nos avisen a todos!! A mí me vendría muy bien.
-Comunión bajo las dos especies para toda la comunidad, con el pan ácimo en vez de hostias y bebiendo directamente del cáliz.
-El desplazamiento del rito de la Paz antes del Ofertorio.
-Los "ecos" o reflexiones de los fieles sobre cómo la Palabra de Dios se hace presente en sus vidas, después de la proclamación del Evangelio y antes de la homilía.
Nada más. Repito: nada más. Ni el no arrodillarse, ni el alzar las manos en el Padrenuestro (ambas prácticas reflejan una incorrecta interpretación de lo que es el sacerdocio ministerial y el sacerdocio regio). Tampoco el candelabro en el altar ni el baile al rededor del mismo (que son prácticas asimiladas del judaísmo sin conexión con la historia y la tradición católicas). Todo esto la Iglesia (conociéndolo) no lo ha condenado, pero tampoco lo ha aprobado.
Por otro lado, lo que la Iglesia sí ha condenado es el uso de la Biblia de Jerusalén en vez de la traducción oficial del Leccionario, que los fieles reciban el Cuerpo y la Sangre de Cristo sentados, que el Cuerpo de Cristo lo pueda fraccionar un laico y que las moniciones y los ecos sean excesivamente largos. En la mayoría de comunidades estas correcciones se han obedecido, pero en muchos sitios aún se usa la Biblia de Jerusalén.
Por último, recalcar que estos tres únicos "permisos" litúrgicos se consideran únicamente en el contexto de la celebración en pequeñas comunidades en las primeras vísperas del Domingo, que es el modo de celebrar propio de las comunidades del Camino Neocatecumenal según sus estatutos. Es decir, que en un funeral de un hermano, en una boda, en una primera comunión o en una misa de un día particular, no hay permiso explícito para realizar esos cambios. Y que esta liturgia está "diseñada" para pequeñas comunidades, de máximo unos 50 miembros, por lo que las eucaristías multitudinarias no gozan de los mismos "permisos" litúrgicos. Eso sí, del mismo modo que antes, la Iglesia conoce estos dos últimos detalles y no los ha condenado, incluso Papas han celebrado la Eucaristía al estilo del Camino Neocatecumenal fuera de las primeras vísperas y de modo multitudinario.
Pd.: Sólo para que conste: Yo soy del Camino Neocatecumenal desde antes de nacer. De Madrid, así que me he podido cruzar con Kiko, Carmen y Mario varias veces. Crecí cantando el Credo y el Padrenuestro, y soy hijo de Familia en Misión en Perú. Así que soy catecúmeno hasta las venas, pero por encima soy Católico, y al error hay que llamarlo por su nombre.
Y le agradezco porque hay muchos buscándole la quinta pata al gato a la Misa Novus Ordo y a las traducciones, mas de las quintas patas que ciertamente hay, inevitables si se tiene en cuenta lo largo del proceso de correcciones y nuevas traducciones y lo relativamente reciente de todo. Pero es logico esperar que de mas en mas todo se vaya depurando AMDG.
que se puede adquirir en Google Play. Cuando hace unos sies meses lo adquirí me puse en contacto con él para informarme si lo renovaría con las nuevas normas y se podría descargar gratuitamente por los antiguos me explicó que sí. Da opciones para leerlo en español, latín, inglés y portugués. Español y latín simplemente con tocar el texto,etc.
1) Si el Misal no fuera sólo para el sacerdote, me pregunto por qué los laicos no llevamos uno bajo el brazo a Misa y lo leemos con el sacerdote. Entiendo su punto, pero me parece 'populista' afirmar que el Misal 'es para todos'.
2) La absolución del rito penitencial, ¿en algún momento tuvo valor sacramental? ¿O es sólo una aclaración de lo que siempre fue, para evitar confusiones del pasado o a futuro?
Si mal no recuerdo en la forma extraordinaria hay una absolución también antes de comulgar, pero tampoco tiene valor sacramental, ¿cierto? ¿Qué valor tiene, entonces? ¿Quita sólo lo pecados veniales?
********
JAVIER:
¡Dios me libre de afirmaciones populistas! Lo que quería decir lo más visual y gráficamente posible, es que la nueva edición del Misal nos atañe a todos y todos debemos saber en qué consiste. Así como subrayar que el Misal contiene la plegaria de la Iglesia y esta plegaria -en misales manuales- sí debe ser meditada y conocida por todos en la propia oración personal.
En lo de la "absolución": nunca tuvo valor sacramental. Se especifica para evitar confusiones por parte de algunos que son reacios al Sacramento de la Penitencia.
Everardo
******
JAVIER:
Simplemente está en el párrafo dedicado a las posturas y signos corporales; todo en OGMR 43. Ahí se encuentra.
También pienso, que se debiera quitar la invitación del darnos la paz, pues se forma un barullo de niños y menos niños, corriendo de un lado hacia otro, y que además, se pierde el ritmo de la liturgia, y se da una incoherencia: se está dando la paz y al mismo tiempo se dice de forma rutinaria y sin saber que se dice a lo del: " Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo"; esto es para meditarlo de forma seria y religiosa y no para estar al mismo tiempo con la risita y dando la mano. enrique.
********
JAVIER:
Habrá veces en que será mejor omitir el intercambio de la paz. Pero tampoco creo que deba ser siempre. Lo que sí está claro es que debe ser breve, sobrio, sin barullo. Y sólo cuando haya terminado, entonces entonar el "Cordero de Dios", sin pisar un rito al otro.
Otras reciben la hostia en la mano, sigue esta norma o es pbligatorio comulgar en la boca?
Veo que se habla poco de ccomulgar. Para mi si no puedo comulgar, prefiero no ir a misa.
*****
JAVIER:
Es correcto: el fiel puede comulgar de rodillas o de pie, en la boca o en la mano.
Aunque subjetivamente no se pueda comulgar, siempre la Misa es necesaria, es el sacrificio de Cristo, rendimos gloria a Dios, impetramos el perdón de los pecados, etc. Por tanto, hay que participar en la Misa aunque nuestra conciencia nos impida comulgar.
Mercedes,no deje de ir a comulgar...ofrezca al Señor su dolor x Amor a su Sagrado Cuerpo en reparacion,pero vaya a misa y comulguen!!no se prive d ello,en poco tiempo no podrá hacerlo aunque quiera....
muchas gracias.
*******
JAVIER:
Me da la impresión de que no es nada correcto.
vaya cuando pueda a la Misa Tradicional, aunque tenga que hacer cientos de kilómetros. Según las rúbricas tradicionales únicamente se comulga de rodillas y en la boca.
.........
La doxología final es momento cumbre de la Misa, del "envío" verdadero, del Sacrificio de Cristo al Padre por parte del sacerdote.
Ese es el centro de la Santa Misa. No la "Eucarístía" que es un regalo aparte, que se puede o no dar, y se puede o no recibir, y no por eso deja de existir la Santa Misa.
Es de sentido común, pero en los seminarios quedan un montón de errores que se siguen enseñando, y la "Misa" - Sacrificio de Cristo- se ha empequeñecido frente a la "eucaristía" - recibimiento subjetivo-.
De nuevo, minimización de lo diviino, frente a la enaltación de lo "humano", o si se quiere, subjetivo.
Sutil, muy muy sutil...
***************
JAVIER:
Deje de buscar herejías y modernismos donde no los hay. Léase los números 1328-1332 del Catecismo de la Iglesia Católica y comprobará los nombres de este augusto Sacramento: Eucaristía, Banquete del Señor, Fracción del pan, Asamblea eucarística (synaxis), memorial de la pasión y resurreción, santo Sacrificio, Santa y divina liturgia, Comunión, Santa Misa.
Y si mira el Denzinger, la sesión XXI y XXII del Concilio de Trento lo mismo que habla del sacrificio de la Misa habla de "santísimo sacramento de la Eucaristía".
El uso que he hecho de "Eucaristía" como nombre de este Sacramento es perfecto y legítimo. Deje de sacar consecuencias como "minimización de lo divino" porque se está equivocando.
Y por si acaso, hay que tiene el enlace del Catecismo:
http://www.vatican.va/archive/catechism_sp/p2s2c1a3_sp.html
...
***************
JAVIER:
Como ya está en el post y en el enlace al artículo del P. Iraburu, la voluntad de Dios es salvífica y universa: "Dios quiere que todos los hombres se salven y lleguen al conocimiento de la verdad" (1Tm 2,4). El sacrificio del Señor en la cruz es redentor para la humanidad entera. Pero no todos se quieren aprovechar de este Sacrificio, aceptar esta Redención, y habiendo venido la Luz prefieren las tinieblas. El mismo Señor afirma: "esforzaos en entrar por la puerta estrecha... Os digo que muchos querrán entrar y no podrán" (Lc 13,24).
Gracias
*******
JAVIER:
Es que explicar el Misal romano en una sesión de formación al clero no es nada fácil. Mi post pretende ser divulgativo, claro, y espero haberlo logrado. Gracias por tus palabras. Pero... ¡ay esa impaciencia! Sólo se puede usar a partir de mañana, Misa vespertina del I Domingo de Cuaresma.
Muchas gracias.
*************
JAVIER:
El misal en casa o en la oración personal ante el Santísimo. Durante la liturgia todos nuestros sentidos, también el de la vista, deben centrarse en el altar, en lo que se hace.
Lo último ocurre en el caso de "muchos", no "todos", según las mismas palabras del Señor.
La liturgia nos recuerda que la salvación no es automática. Todo esto está definido con maestral precisión por el Concilio de Trento.
Decir "por todos" en la liturgia es un invento humano. A ver si se acaba ya la discusión sobre esto.
************
JAVIER:
Aquí nadie está discutiendo ni negando este punto. Lo he explicado varias veces con distintas palabras.
Veo mucha gente confundida de Latinoamérica pidiendo el nuevo misal. Sin duda les resultará enriquecedor, pero no es el propio.
En Argentina el cambio por todos/por muchos se produjo hace años, por ejemplo, por lo que es un sinsentido. No se en otros países, pero seria conveniente que la gente consulte en su tierra.
***********
JAVIER:
Creo que está dicho y repetido hasta la saciedad, y lo vuelvo a repetir para que no haya más dudas: El I domingo de Cuaresma se estrena EN ESPAÑA la tercera edición del Misal romano en castellano.
En otros países de lengua hispana ya se hizo hace algunos años.
*******
JAVIER:
La doxología "Por Cristo, con él y en él" forma parte de la plegaria eucarística que únicamente pronuncia el sacerdote. Por tanto, el "Por Cristo..." lo pronuncia el sacerdote (y los concelebrantes), pero nunca el diácono que eleva el cáliz en ese momento ni el resto de los fieles. Lo que todos deben es CANTAR el "Amén", que es más importante; sí, cantarlo, como solemne sello a la Oración eucarística. Tal vez por imitar lo que se hace en la concelebración se cometió el abuso de hacer que los fieles también la recitaran. Pero es otro abuso más.
o misa ad oriente como se dice?
********
JAVIER:
¡¡¡Por supuesto!!! Ad orientem se puede celebrar perfectamente. Desde el ofertorio hasta terminar la comunión en el altar, mirando ad orientem.
Gracias
**************
JAVIER:
La Misa sería perfectamente válida, por supuesto.
El sacerdote, en las moniciones, puede variar las palabras; muchas veces la rúbrica dice: "con estas o parecidas palabras". Y en la Ordenación General del Misal Romano, n. 31, se lee lo siguiente: "También corresponde al sacerdote que ejerce el ministerio de presidente de la asamblea congregada, hacer algunas moniciones previstas en el mismo rito. Donde las rúbricas lo determinan, está permitido al celebrante adaptarlas hasta cierto grado para que respondan a la capacidad de los participantes; procure, sin embargo, el sacerdote conservar siempre el sentido de las moniciones que se proponen en el Misal y expresarlo en pocas palabras".
Aunque no me gusta nada, porque no es lo mismo, sustituir la palabra "pecados" por "debilidades".
*****
JAVIER:
Cierto, es así.
Pero más importante, importantísimo diría yo, es el cambio en la epíclesis. En la Plegaria eucarística II, donde antes se decía: "de manera que sean para nosotros Cuerpo y Sangre..." (original latino: ut nobis fiant), ahora se dice "para que se conviertan para nosotros en Cuerpo..."
Me podría indicar donde se puede encontrar esa indicación o yo lo entendí mal.
Muchas gracias.
***********************
JAVIER:
¡¡¡¡¡Claro que no hay canto de paz!!!!!!! Cuando se lee la Ordenación General del Misal romano o el mismo Ordo Missae, si hay un canto, lo dice; "mientras se canta...". Cuando llega el rito de la paz no menciona nada de que se cante. ¡¡Ese coro y ese párroco deben saber leer!!
Por si no queda claro aún, que lean la Carta que, en 2014, escribió la Congregación para el Culto Divino sobre el rito de la paz y recordaba cómo no había canto alguno:
http://www.vidasacerdotal.org/index.php/otros-documentos/congr-para-el-culto-divino/483-carta-circular-el-significado-ritual-del-don-de-la-paz-en-la-misa.html
__________
Desgraciadamente Padre no es que los busque, más bien los huyo, sino que nos encuentran. Y no lo digo por usted, pero créalo que en otras diócesis las cosas son distintas. A las palabras se les puede ir modificando sutilmente su sentido, y hay sacerdotes que parecen rehuir el nombre de Misa (que es el que se usa comúnmente en los documentos. Trento e IGMR) etc) frente al de Eucaristía porque previamente a "eucaristía" (iba entre comillas) se le asemeja con la misma Comunión que se va a recibir. Ya sé que no es así, pero la cosa "canta" cuando esto se une continuamente a que no se pronuncia nunca la palabra "sacrificio" y sí masivamente "la cena", "banquete", "mesa" etc etc.
Negar la realidad de lo que ocurre en amplísimos sectores no es buscar "modernismos". Es verlos.
Si no había conseguido expresar lo que quería señalar debidamente, discúlpeme.
Por otro lado, sobre el arrodillarse durante toda la plegaría eucarística, varios dubia son muy claros. Pero es que la misma IGMR lo dice:
"Donde existe la costumbre de que el pueblo permanezca de rodillas desde cuando termina la aclamación del “Santo” hasta el final de la Plegaria Eucarística y antes de la Comunión cuando el sacerdote dice “Éste es el Cordero de Dios”, es laudable que se conserve. (Ordenación general del Misal Romano 43)
En España eso fue siempre la tradición de siglos. Pero la catequesis posconciliar masiva lo eliminó, claramente en contra de lo sugerido por la misma IGMR.
Y no crea que esto pienso debemos defenderlo por "llamar la atención". Es muy deseable que toda la comunidad lleve un mismo orden, incluso imperfecto.
Pero las constantes faltas de caridad a fieles por comulgar de rodillas, la "fanática" obsesión por negarse a colocar reclinatorios en muchas Iglesias para que los fieles no puedan recibir de rodillas - especialmente recomendado por la Congregatio de Cultu Divino et Disciplina Sacramentorum, Protocolo Nº 1322/02/L- etc, es por lo que este testimonio de adoración y confirmación del Santísimo Sacramento es más que laudable.
Le insisto Padre en que reciba esto no como crítica a usted ni su entorno, sino como una triste realidad que se sufre en otras diócesis y no de manera aislada precisamente.
Que el Señor le guarde y le bendiga.
**********
JAVIER:
¡Aclarado!
Y todo esto hecho por un cura que podemos considerar "normal" en comparación con el percal que nos adorna.
Bienvenido el nuevo Misal... pero ¿quién va a arreglar tanto desaguisado?
*********
JAVIER:
Pues, ¡qué horror!
No sé cómo podremos cortar tanto abuso. Hago lo que puedo intentando formar y enseñar. Pero al final cada uno, desgraciadamente, hace lo que quiere. Me ha dejado mal cuerpo, me ha provocado tristeza lo que cuenta.
He llegado a un momento que ir a celebrar la Eucaristía en la Parroquia es un auténtico suplicio.
la consagraciòn y cuando dice: oremos " es al momento de la oración de las ofrendas! Y siempre nos hemos quedado sentados mientras el sacerdote hace la oración y nos ponemos de pie para culminar la oración d las ofrendas! Son 2 momentos distintos , pero ahora la mayoría de los fieles se ponen de pie apenas el Sacerdote dice: oremos y hace un gesto con las manos de abajo hacia arriba, como diciendo levántense ! Así que yo , particularmente, estoy acostumbrada aquedarme sentada mientras el Sacerdote hace la oracion y decimos amen ! Y me levanto inmediatamente despues del amen y el sacerdote dice: el Señor esté con vosotros" así que no se a que momento se refiere el nuevo misal! Repito: son 2 momentos! Orad hermanos y oremos!! Gracias y miles de bendiciones para todos!
***********
JAVIER:
Está bastante claro en el cuerpo del artículo y en los comentarios posteriores. En esta edición se especifica lo que antes no se señaló en las dos ediciones anteriores.
Cuando el sacerdote dice "Orad, hermanos, para que este sacrificio mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso", entonces todos se ponen de pie.
distintos y en el primero me quedo sentada , como siempre ha sido, mientras el Sacerdote hace la oracion y no ponemos de pie al decir amen y luego el sacerdote dice: el Señor esté con v osotros! Hoy dia, la gente se po ne de pie cuando el Sacerdote dice oremos! Gracias y lástima que no me publicaran mi comentario anterior! No tiene nada d malo! Graciad!
JAHC: es un delito litúrgico denumciable snte el obispo
************
JAVIER:
Los ministros extraordinarios sí reciben la bendición en el momento de su institución, a tenor del ritual; incluso si son ministros ad casum, por una afluencia de fieles inesperada, la reciben después del "Cordero de Dios". Hay criterios establecidos sobre quiénes pueden ser ministros en distintos documentos de la Iglesia.
***********
JAVIER:
La obligación no es sólo para España, es para todos. En el Vaticano la hacen distintos lectores para que cada petición se lea en una lengua distinta.
gracias por sus magníficas explicaciones, D.Javier.
Lo deja Vd todo muy claro.
Me parece que lo primero sería: formar a los sacerdotes, para que ellos -a su vez- pudieran formar a todos los fieles. Tengo la impresión de que no se hace bastante en ese sentido: en cada parroquia se hacen las cosas de distinta manera ...al gusto del celebrante, al menos a mi alrededor.
Y entiendo que eso sería obra del Sr Obispo de cada Diócesis. Gracias
Alguien me podría decir cómo y dónde conseguir misales para que los fieles puedan seguir la Misa en latín del nuevo Misal revisado.
Muchas gracias
*********
JAVIER:
No hay en la tradición litúrgica costumbre de bendecir los libros litúrgicos; en el Bendicional no encontramos ninguna bendición del Misal o del Leccionario o del Evangeliario.
Sí podrían ser aportados sin más (sin moniciones extrañas) en las ofrendas (pan y vino, dones para los pobres o para la Iglesia, a tenor de la rúbrica).
Pero, digo yo, ... estas cosas... ¿no las sabe el Delegado de Liturgia de tu diócesis? ¿Nadie lo sabe?
********
JAVIER:
ya respondí más arriba a esta cuestión, en un comentario anterior. Sólo y exclusivamente el sacerdote, como conclusión de la plegaria eucarística, y todos los ministros y fieles cantan el AMÉN solemne de respuesta, sellando la gran Oración.
**********
JAVIER:
¡claro! La sede es el lugar habitual para la homilía, menos conveniente, pero posible, hacer la homilía desde el ambón. Pero es preferible reservar el ambón para las lecturas bíblicas, y la sede para el ejercicio magistral (Cristo maestro) del sacerdote.
***********
JAVIER:
Como está escrito al principio del artículo, para España. México creo que ya tiene su tercera edición hace algún tiempo.
*****
JAVIER:
Sí. Oír Misa con devoción perdona los pecados veniales.
México tiene ya su Misal, editado por la BAC el año 2014 aunque, lógicamente, no se encuentra en las librerías españolas sí está ya (o al menos debiera estar) en todas las mexicanas.
También existe ya en la misma editorial desde el año 2015 un Misal Romano Mexicano para los fieles.
¿Pero usted cree que el Obispo no está enterado de todo esto? ¡¡¡Ya le digo que sí lo sabe... Y eso que es un o de los obispos considerados "seguros"!!!
***********
JAVIER:
Altar, siempre al altar (excepto si el Santísimo está expuesto, en cuyo caso genuflexión al Santísimo).
Debemos llamarles la atención? o dejarles que sigan con la misma actitud de desobediencia.........
Is 29.13
Dice, pues, el Señor:
«Porque este pueblo se acerca a mí con su boca
y con sus labios me honra,
pero su corazón está lejos de mí
y su temor de mí
no es más que un mandamiento de hombre
que les ha sido enseñado;
Mt 15. 8-9
Este pueblo de labios me honra,mas su corazón está lejos de mí,
De nada sirve que me rinda culto,
pues sus enseñanzas son mandatos de hombres.
En mi opinión, estamos sacralizando tanto y encasillando tanto que pronto va a haber mas "herejes" que ortodoxos.
Si decimos que los sacramentos son celebraciones del Amor de Dios, ¿como podemos ritualizarlos hasta el punto de perder toda espontaneidad, toda expresión gozosa de sentirnos queridos por ese Padre "que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.(Mateo 5:45)
¿que es mas importante las formas o el fondo?
Si decimos que las formas, que es lo que manda la Iglesia (¿o los hombres?) es evidente que entonces se pueden hacer comentarios como:
" laicos que sin bendición alguna, ni lavado de manos, ni criterio alguno de administración y vigilancia, ni vestimenta alguna, dan la comunión sin dignidad"
"¿es válida la Misa cuando cambia esas u otras palabras?."
"Si un sacerdote ahora dice "por todos" en vez de "por muchos", no sé si la misa sería inválida "
asi todas las que se quieran....
¿Donde queda la expresión de la alegría de nuestra fe que tanto pide el Papa Francisco sin por no cumplir un simple rito poco menos que nos pueden echar del templo?
No me opongo a que haya un mínimo de disposiciones sobre las celebraciones, lo que no puedo aceptar es que esas disposiciones se conviertan prácticamente en dogmas de fe.
A Luis Enrique, cuando dice: "La Misa, sin comulgar, ¿perdona los pecados veniales?"
Los Mandamientos de la Iglesia son 5. El 1° es "Oír Misa todos los Domingos y fiestas a guardar", y el 3° es "Comulgar al menos una vez al año". Si la participación en la Misa implicara necesariamente comulgar, esto no tendría sentido: O habría que comulgar todos los Domingos y fiestas a guardar o sólo sería obligatorio ir a Misa una vez al año.
Coincido con Catholicus en que el abuso de la denominación de la Misa como banquete hace que se reduzca la Misa al hecho de comulgar. "Si voy a un banquete y no puedo comer, ¿para qué ir?" Es la duda de Manuel. "Si es un banquete y no como, ¿tiene efecto en mí?" Es la duda de Luis Enrique.
Le comento algunas cosas.
Le agradezco que asuma la tarea de dar respuesta a las muchas dudas o preguntas que puedan surgir a partir de la nueva edición del Misal y de los Leccionarios. Echo de menos una explicación a la mayor parte de las modificaciones que se han hecho, sobre todo de los textos bíblicos. No sé si se publicará algún día esa explicación. No me bastan los criterios que dicen haber seguido los traductores, que es lo que hasta ahora he podido conocer. Son criterios que ya establecía la Instrucción y a veces no llego a comprender cómo se han aplicado para dar como resultado el texto editado.
No entiendo la frase: "porque la Eucaristía es sacramento de la Iglesia a todos nos incumbe", imagino que lo que quiere decir es "porque la Eucaristía, que es sacramento de la Iglesia, a todos nos incumbe". Pero la verdad es que me sucede también con algunas de las frases de la nueva traducción, sea del misal o de los Leccionarios, y en ese caso es más grave. Un error en un blog o similar es comprensible, en una edición de esa importancia no tanto.
No se puede contraponer "literal" a "interpretar". La instrucción "Liturgiam authenticam" continuamente está hablando de interpretar los textos, porque desde el momento que se traduce se interpreta, otra cosa será que la interpretación o traducción sea más exacta o no.
Dudo que hayamos mejorado la traducción de los textos en lo que se refiere a "alta calidad literaria", que es lo que pide también la instrucción. Los traductores de los textos bíblicos, que siguieron la versión de la Nueva Biblia española de Luis Alonso Schökel y Juan Mateos (¡qué grandes estudiosos, traductores e "intérpretes" de la Biblia!), mantuvieron una norma, que no sé si por manía de aquellos maestros (al mejor galgo se le escapa una liebre o como diría Don Quijote, para demostrar a su escudero que era como él versado en refranes: "Amigo Sancho, hasta al mejor escribano se le escapa un borrón"), no incluía nunca o habitualmente la preposición "a" en los complementos directos referidos a persona. Pensé que en la nueva versión, los traductores -libres de aquella manía- estuvieran dispuestos a recibir caritativamente la preposición pero prefirieron seguir aquella decisión, ¡lástima que en otras les hayan abandonado!
Una de mis quejas se refiere a algo que ya indicaba la misma instrucción "Una estabilidad de este tipo se ha de desear especialmente en aquellas partes de uso más frecuente, como el Salterio, que es el libro fundamental de la plegaria, para el pueblo cristiano", porque no entiendo numerosos cambios en los salmos.
Ofrecer como indicativo "estarán de rodillas en la consagración, desde el momento en que se destapa el cáliz", da a entender que la Nueva ordenación del misal romano ha incluido como rúbrica el tapar o destapar el cáliz ¿es así? Usted nos pone como enlace la ordenación del año 2007 donde nada se dice de tapar o destapar. No quisiera "interpretar" erróneamente su intención, aunque me llama la atención que en todos los casos cita usted el número de la Ordenación general del misal romano menos en ese punto. Para que los lectores no concluyan que allí se encuentra lo que no se encuentra le pongo yo el número (OGMR 43).
Por supuesto el texto de la OGMR es más preciso cuando dice "Los presentes se vuelven hacia el ambón", no dice nada de que lo miren.
El adjetivo "solo" lo añade usted cuando se refiere al lector de las preces; no está en la versión española de la OGMR 71, supongo que será porque el texto latino sí lo explicita.
En cuanto al rito de la "paz" y lo que añade usted al numero 82, lea también el numero 154 y no atribuya restricciones a la OGMR en un grado que no hace.
Si dispusiera de tiempo me entretendría en comentar, a mi vez, varios de los comentarios y respuestas que vienen después de su exposición. No obstante yo no me considero tan obligado pero creo que sí lo está quien quiere instruir a los demás y da entender autoridad. Ni siquiera los he leído todos, pero no me resisto a dejar de comentar uno de ellos: No creo que sea bueno aceptar en una página las descalificaciones insultantes como calificar de "borregos" a algunos fieles que no actúan como creemos que deben hacerlo. Pues ese calificativo puede aplicarse a quien escribe "modelnos". Y hubiera preferido que el responsable de la página hubiera manifestado su desacuerdo con esas calificaciones, y no simplemente aplaudiese indirectamente el comentario. En cuanto al que escribe el comentario espero y deseo que además de preocuparse de ir a misa "lavado y oliendo bien" desee participar en la celebración animado por la caridad a Dios nuestro Señor y a los "borregos".
He escuchado a multitud de sacerdotes, a algunos de ellos párrocos, su desconcierto con la nueva versión de los textos; en algunos casos incluso desacuerdos y críticas, por ello reitero la necesidad de explicar y razonar los cambios. Comprendo, no obstante, que en muchos casos esos sacerdotes asumirán una actitud semejante a la que tuvieron quienes, acostumbrados durante años al texto latino, tuvieron que aceptar el uso de las lenguas vernáculas en la liturgia. Tanto el concilio Vaticano II como posteriormente muchos documentos de Congregaciones o de Conferencias episcopales explicaron y razonaron esa práctica. Al menos tendremos la esperanza de que los responsables de la nueva versión intenten imitarles.
****************
JAVIER:
-Sobre los criterios de traducción e interpretación, a la luz de Liturgiam authenticam, poco más puedo añadir a lo que ya he ido escribiendo sobre el Misal -y por ende sobre los Leccionarios. En hermenéutica y crítica literaria, etc., no soy un experto.
-Respecto a estar de rodillas en la consagración: ciertamente OGMR 43 habla de estar de rodillas durante la consagración, sin explicitar cuándo. Añadí lo de destapar el cáliz (la epíclesis) siguiendo lo que establece el Caeremoniale episcoporum al hablar de los diáconos (que siguen las posturas de los fieles): "los diáconos permanecen de rodillas desde la epíclesis hasta la elevación del cáliz" (CE 155).
-Si se vuelven todos al ambón para la proclamación del evangelio, digo yo que será mirando al diácono que lo proclama... ¡Se sobreentiende!
-Lector de las preces: "solo" es mi forma de explicar que las rúbricas digan "un diácono", "un lector", y no diga "varios diáconos" o "varios lectores".
-Quise insistir más en la austeridad del rito de la paz porque en general está desbordado en todos sitios. Sí, dice el número 154 de la OGMR: "El sacerdote puede dar la paz a los ministros, pero permaneciendo siempre dentro del presbiterio para que la celebración no se perturbe. Haga del mismo modo si por alguna causa razonable desea dar la paz a unos pocos fieles". Puede dar la paz a los ministros, y si quiere dar la paz a algunos fieles por causa razonable (lo cual no parece que sea de modo cotidiano, sino algo excepcional, con causa) permanece en el presbiterio. Perfecto.
-He intentado con todas las entradas dedicadas al Misal ir explicando los cambios, y el porqué de una nueva edición. No sé si lo he logrado, pero el intento ha sido esforzado. Se lo prometo.
Le agradezco la diligencia con que respondió a mi comentario. También reconozco, valoro y agradezco el trabajo que se toma para las explicaciones que nos ayuden a entender mejor el nuevo Misal.
Por mi parte veo que debí ampliar algo más algunos de los comentarios que le hacía para que pudieran comprenderse mejor. En cuanto al "solo" de las preces: Es cierto que se puede entender como dice, pero le pedía si sea en el latín o en otro texto se concretaba eso mismo ¿por qué? porque el "un" de "o un cantor, o un lector, o bien, uno de los fieles laicos" puede ser adjetivo, y entonces indicaría que es uno sólo, o puede ser simplemente el artículo indeterminado y en ese caso no lo indicaría, simplemente estaría indicando la categoría de quien realiza las peticiones y estaría excluyendo al sacerdote y al obispo. Bien podríamos pensar que lo hace para que sean realmente "oración de los fieles" -si es que se mantiene esa denominación- y el presidente de la celebración o los presbíteros que concelebran no suplantasen a los fieles en algo que les corresponde. Esa era la razón de mi observación o comentario. Es posible que haya razones distintas que corroboren la interpretación que hace usted y me gustaría conocerlas.
Al final de mi comentario anterior le manifestaba el descontento de muchos con la nueva versión, sea del Misal sea de los Leccionarios. De ahí también que al principio del mismo comentario le dijese que echo de menos una explicación a los cambios del texto. Para explicarme mejor le propongo algunos ejemplos y me voy a referir sólo al Misal, aunque en el Leccionario ya he escuchado, desde que se comenzó a utilizar, bastantes cambios que no comprendo.
En la oración del I viernes de Cuaresma: "aceptada la penitencia cuaresmal según la costumbre" ¿de qué costumbre se trata? será "¿según lo acostumbrado?" o "según es costumbre"?
Después comentaré el "por muchos", pero si uno de los autores de comentarios veía necesario añadir "hombres", no sé que pidió al escuchar el II viernes de cuaresma: " …llegar a lo que está por venir", quienes no estamos muy al tanto del futuro no nos vendrá nada mal saber si se refiere a "Cristo que vendrá", a "la Pascua", a "los bienes que Dios tiene dispuestos para nosotros en el cielo", o -ya puestos a no dramatizar- "a la próxima visita pastoral del obispo de la diócesis".
El día siguiente, sábado II de Cuaresma, en la oración de las ofrendas: "los frutos de la redención, para que nos aparten de los excesos humanos y nos conduzcan hacia los bienes del cielo". "¿excesos humanos?" ¿no habrá en castellano una forma más clara y directa de expresarlo? Puede ser que así se exprese alguna verdad teológica que se me escapa.
Y ya entrados en la tercera semana. El jueves comenzaba la oración colecta "Invocamos humildemente, Señor, tu grandeza…", la fórmula al menos resulta chocante y con mis limitaciones no llego a entender en que sentido la grandeza hará que "vaya creciendo en intensidad nuestra entrega", la grandeza de Dios suscitará en nosotros admiración, humildad. Claro está que el que elaboró la oración pudo pensar que la grandeza de Dios está precisamente en la acción de su gracia y quiso evitar expresiones como "tu acción poderosa" o similares.
Ese mismo día queriendo conservar el contraste entre los falsos placeres y los premios verdaderos, otra fórmula feliz: "a quienes prometes alcanzar los premios de tu verdad" no "tus premios verdaderos" o auténticos" sino "los premios de tu verdad", al menos yo necesito una catequesis.
No voy a comentar como los textos anteriores el de la oración de las ofrendas del domingo III de Cuaresma: "concédenos, en tu bondad, que, al pedirte el perdón nuestras ofensas, nos esforcemos en perdonar las de nuestros hermanos", porque supongo que es simplemente una errata y el sujeto del verbo pedir son los ofensores.
Pero aprovechando esa errata sí voy a decir que no es la única en el Misal. Y si lo quiero comentar es por una circunstancia especial. Todos nos sentimos con derecho a invocar el adagio latino "Aliquando bonus dormitat Homerus", pero también es cierto que Homero no contó ni con tanto tiempo ni con tantos colaboradores como nuestro nuevo Misal. Hace creo que unos 12 años o mas el sacristán de una iglesia decidió cambiar el Misal y comprar uno nuevo, ya que el estado de deterioro era grande y parecía indigno de la celebración. Aconsejado por alguno que parece que estaba enterado dilató su decisión. El enterado le dijo: "No lo cambies que ya está aprobada la edición latina y creo que adelantada la traducción española y lo pueden editar en cualquier momento". El bueno del sacristán accedió. Fue pasando el tiempo. Sin embargo el sacristán creyendo a pies juntillas lo dicho por el informado todavía se resistía a comprar el nuevo, pensando que no se aprobaba y editaba el nuevo Misal porque eran muchos los ejemplares de la edición anterior y la editorial quería primero que se agotasen. Además de ahorrador era de los que no están dispuestos a formar parte del tropel de los engañados y persistía en su resistencia a la compra. Compró tela y forró el Misal, para que al menos en la apariencia exterior guardase la dignidad, incluso hizo otros remiendos. El Misal nuevo no llegaba; se editaban en español en países americanos pero en España se hacia de rogar la edición. Otro más enterado que el primero le dijo entonces que probablemente la edición nueva del Misal todavía tardaría un tiempo y el buen sacristán claudicó. Compró el misal en la edición vigente. Se hubiera llevado un gordo disgusto si el nuevo Misal se hubiera editado en unos meses. Pero no. Tuvo tiempo de ver como el misal comprado comenzaba también a deteriorarse por el uso. Lo que no tuvo tiempo fue de ver el nuevo Misal porque falleció.
Se que el retraso en la edición de un libro a veces es precisamente causa de erratas: porque al querer corregir una errata se desbarató el texto introduciendo otras, etc. Pero la verdad es que tiempo y personas…
Prometí comentar también el "por muchos", quería decir una palabra sobre los comentarios a propósito de entrar en el descanso "la humanidad entera" (Apocatástasis) y alguna cosa sobre la traducción de textos en la liturgia. Pero tampoco quiero abusar de esta posibilidad del blog. Al menos espero que, si no mis preguntas y comentarios, la respuesta de usted, Javier, sea de provecho para los que le siguen en su blog. Yo desde ahora le expreso mi agradecimiento.
***************
JAVIER:
-Respecto a "un" lector, "un" diácono en las preces: junto a la rúbrica que para mí tiene un sentido unívoco (una sola persona), está la tradición litúrgica de la Iglesia que asignaba este oficio a una sola persona (el diácono).
-Respecto a la traducción: se buscó la literalidad y creo que con excesivo afán. No digo más porque estaríamos en el terreno de "mis opiniones" (y esas a nadie deben importarle)....
-Y sí, ha tardado muchísimoooooooo esta tercera edición del Misal en castellano. Por más que nos lo han explicado en Jornadas de Delegados diocesanos de Liturgia o en las Jornadas Nacionales de Liturgia, no acabo de comprender por qué se tardó tanto, comparada con otras ediciones en lenguas vernáculas.
Un saludo cordial
Que bueno encontrar católicos romanos preocupados por su liturgia, y es que la Misa del Novus Ordo ha sido un verdadero fracaso; he visto sacerdotes que ofician sin la vestimenta correcta, entonan cantos evangélicos (hasta he escuchado el Padrenuestro con la música de "los sonidos del silencio); he visto fieles levantando las manos, aplaudiendo y repitiendo palabras que solo el sacerdote debe decir.
Espero que la Iglesia de Roma pueda recuperar el decoro y la sobriedad, y que la Divina Liturgia permanezca entre los ortodoxos
En cuanto a las traducciones: la carta de Benedicto XVI es modelo de moderación. Ya se ha defendido en este foro la conveniencia de atender a la traducción "literal", por eso recojo la conveniencia complementaria "Hasta un cierto punto, el principio de una traducción del contenido del texto base, y no necesariamente literal, sigue estando justificado". El párrafo inmediatamente anterior también es ilustrativo respecto a los criterios posteriores al concilio Vaticano II para las traducciones. El juicio del papa emérito sobre aquellos no es negativo; únicamente en el párrafo posterior dice que el principio de correspondencia “estructural no literal” tiene sus límites. Los traductores de entonces creo que eran conscientes de esos límites como también querían evitar los propios de la traducción literal. Por otra parte aquellos traductores creo que eran conscientes de que el desafío de la traducción no era exclusivo del mundo eclesiástico y se preocuparon de atender a los expertos en la teoría y práctica de la traducción. Eran los tiempos de Valentín García Yebra y su instituto. Pero hoy día han proliferado institutos y facultades que investigan sobre la traducción y quieren llegar al “corazón” de los textos traducidos y traducir mejor.
No creo que sea un criterio de fidelidad mantener la traducción del texto tan cercano al original que al lector o al oyente se le exija conocer la lengua de origen para entenderlo. En ese caso tendríamos que recordar el dicho “para ese viaje no necesito alforjas”. Sirva de ejemplo el siguiente: Un anciano, recordando su infancia, decía que en ella había sido enfermizo. Por ello era llevado por sus padres con frecuencia al médico del lugar en donde vivía. En las sucesivas visitas el galeno se dirigía a su madre o a su padre explicándoles las causas de las dolencias de su hijo y los remedios. Lo hacía en unos términos –en los que no faltaban algunos en latín- que para él eran incomprensibles y sólo su total confianza en sus padres y el convencimiento de que eran sabios, le dejaba tranquilo. Por eso se despreocupaba, porque ellos le dirían después las prevenciones para no enfermar y los remedios para cuando enfermase.
Sucedió que un día sustituyeron al médico del lugar. El nuevo médico era distinto. Se dirigía primero y directamente a él, le explicaba por qué estaba enfermo y le decía y animaba a poner remedios preventivos para no caer enfermo y el por qué hacerlo. Jamás usaba términos latinos o extraños, ni con él ni con sus padres.
Un día al regresar de la escuela encontró en su casa a algunas de las vecinas y amigas de su madre que hablaban entre ellas animadamente. Al escuchar que en su conversación decían el nombre del doctor no pudo evitar interesarse en su cháchara. Aquel doctor se había convertido para él en un amigo o segundo padre o persona especialmente entrañable. Por eso lo que escuchó a aquellas mujeres le hizo temblar y le lleno de preocupación. En ese momento una de ellas decía: “Yo creo que alguna de nosotras o alguno de nuestros maridos debiera ir a la capital y preguntar por ese doctor porque yo dudo de que realmente sea médico”. Otra respondía: “Tienes razón ¿cómo puede ser médico y saber de medicina un señor al que nosotras sin estudios le podemos entender?”; añadía otra: “Además le habéis oído vosotras alguna vez que hable en latín”; y una tercera: “Fíjate que el otro día a mi me dio una receta y se entendía toda la letra”. No sigo con el cuento porque creo que como ejemplo es suficiente.
Estoy de acuerdo con Javier Gutiérrez Fernández-Cuervo en lo que dice respecto a la "humanidad" del prefacio X, si fuera lo mismo decir "los hombres" que "la humanidad" el diccionario hubiera definido los dos términos del mismo modo. Creo que hay que atenerse a lo que significan y dicen los términos no a las posibles interpretaciones que yo pueda hacer, sobre todo cuando está de por medio una afirmación tan tajante como determinar la ortodoxia o la heterodoxia de un texto. En todo caso el texto anterior no decía que todos los hombres serán salvados. No parece lo apropiado que quien acepta y defiende la liturgia considere de poca importancia usar un término u otro.
En cuanto a "muchos" varios comentarios me parecen confusos y en algunos casos o no se ha leído o se ha hecho sin atención lo que dice tanto la Congregación como lo que afirma Benedicto XVI en su carta. En ninguno de ambos textos encuentro lo de: «"La voluntad de Dios en Cristo es la redención de todos los hombres, pero no todos la aceptarán ni la querrán, sino “muchos”. No todos quieren beneficiarse de la redención, sino “muchos”». Y no encuentro que las razones para cambiar el término "todos" por "muchos" sean restringir la redención, de hecho la carta explícitamente excluye esa interpretación "se mantiene abierta a la inclusión de cada persona humana". No creo que sea necesario precisarlo pero "muchos" no se opone a "todos", en todo caso a "pocos". Espero y deseo que quienes abogan por restringir la salvación no se disgusten demasiado porque Dios nuestro Señor tenga misericordia de quienes nos sabemos pecadores, y que todos vivamos con alegría y temblor el que esa salvación dependa también del don, que Él mismo nos ha dado, de nuestra libertad.
¡Felices Pascuas!
***************
Muchas gracias Pilar por tus palabras. Me alegro de verte por este blog.
**********
JAVIER:
Tantas normas dada la importancia de la santa Eucaristía que nos entregó el Señor, y que es algo más que el "compartir el pan"... De la vivencia de la Eucaristía santísima, el cristiano entonces transfigurará el mundo según el plan de Dios. Pero es algo más que la mera y vacía solidaridad humana.
********
JAVIER:
Muy triste, pero así hay más de un caso y de dos...
********************
JAVIER:
En la librería diocesana de su diócesis o en las Librerías paulinas que hay en algunas ciudades.
Saludos.
Los comentarios están cerrados para esta publicación.