Examinado, estoy en la cárcel de papel o digital

Me eduqué leyendo el semanario La Codorniz, aquella publicación era: la Revista más audaz para lectores inteligentes, según rotulaba su cabecera. Tenía una sección que era la Cárcel de papel, a donde iba a parar personas que no escribían bien, o que lo hacían deprisa.

Hoy presento al profesor Fernando Laseca, lector amigo, quien desde la experiencia de su doctrina y de sus años de maestro de la Lengua me envía sus correcciones sobre el artículo que estaba colgado ayer en este Blog El Olivo.

He aquí sus sugerencias, que agradezco muchísimo:

1.” La sociedad española ya no es la de hace veinte años, que como dice la copla no son nada. La tierra andaluza tampoco es la misma, ya que vivimos en la misma península ibérica, que por ahora es España.
La coma debe ir entre que y no. El sentido de la segunda oración exige una conjunción adversativa. La península ibérica no es España. Por tanto:
….ya no es la de hace veinte años que, como dice la copla, no son nada. La tierra andaluza tampoco es la misma, aunque vivamos en la misma nación (país no gusta; se abusa de esta palabra) que, por ahora, es España.

2.La palabra reloj se escribe sin tilde. (He rechazado escribir: reloj no lleva acento). Es palabra aguda que no termina ni en ene ni en ese.
…. e incluso los jubilados para no perder las pagas que reciben por su estado fuera del mundo laboral.
…para no perder las pagas que recibe por su situación, fuera del mundo laboral.

3.”…..En Andalucía, los niños sin bautizar suben como la espuma. Llegan, los más, en el momento de pedir ingresar en la catequesis parroquial….
Los niños no pueden subir como la espuma. La frase subrayada no tiene sentido. Ahí, como en muchas ocasiones, se unen lo que uno tiene en mente y lo que de hecho se escribe. Es una observación que hacía a mis alumnos. Por tanto:
En Andalucía, el número de niños sin bautizar sube como la espuma. La mayoría se presenta en esta situación en el momento de pedir…. (no sé si esto es lo quiso decir)

4.”…El régimen socialista y comunista es un freno a muchas situaciones (¿?) que produce un estado de corrupción permanente que afecta a todos los partidos y sindicatos.
No veo qué ha querido decir con la frase subrayada. Haría falta una redacción más explícita.

5.“…un pozo sin fondo donde todos pueden meter la mano hasta más arriba del codo”.
Yo habría puesto “el brazo” ya que la mano termina en la muñeca. Ya sé que es una expresión familiar. Recuerdo que Muñoz Grandes decía que la política consiste en meter el brazo en la mierda todos los días hasta el codo.

6. “…los sacramentos de iniciación cristiana que se producen en las parroquias…
…que se administran…..

7. “…. Produciendo unas situaciones límites de hijos….
El Diccionario panhispánico de dudas dice lo siguiente con respecto a la palabra clave, aplicable también a la palabra límite. “Se usa frecuentemente en aposición a otro sustantivo para indicar el carácter fundamental o decisivo de lo denotado por este: tema clave, palabra clave, fecha clave, etc. Si el sustantivo al que se refiere es plural clave puede permanecer invariable o adoptar también forma plural con funcionamiento plenamente adjetivo: piezas claves…conceptos claves…”
Yo prefiero la forma singular. Habría escrito “situaciones límite”. Así que su “situaciones límites” es sintagma correcto. De paso fíjese con qué exactitud se expresan los académicos. Como dice un doctor amigo mío: Es una gozada leer este libro.

8. …“Con razón el muñidor del documento es….”
El Diccionario de uso del español de Dña. María Moliner dice de muñidor: 2.Persona intrigante que trama enredos y amaña cosas, por ejemplo, las elecciones.
El Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española dice: 2. Persona que gestiona activamente para concertar tratos o fraguar intrigas, o cualquier otro fin semejante.
Así que me parece que el Sr. Obispo de Almería no puede ser el muñidor del documento del que Usted escribe. Supongo que autor es palabra más adecuada. No sé cómo este término ha “sufrido” ese cambio de significado.

Como dicen en Canarias “más nada”.

Fernando Laseca

P.S. Quiero creer que no me olvidará en sus oraciones.”

Conclusión

Los tiempos de La Codorniz han pasado, pero deseo estar en la Cárcel de papel, cada vez que el amigo Fernando Laseca me mande a ella. Es la única manera de aprender de los maestros de la Lengua Española, que hablamos quinientos millones de seres humanos, pero escribimos mal algunos de ellos. Uno de esos es un servidor.

Recomendación

Invito a leer una novela y un ensayo.

La novela se titula:

Cuerpos y almas

El ensayo se titula:

Ensayo sobre el agradecimiento

Pueden pinchar aquí mismo.

Tomás de la Torre Lendínez

3 comentarios

  
Caminant
Es una carta afectuosa y educada y a usted,don Tomás,le honra el hacerla pública.
Tener la capacidad de corregir es casi igual a la nobleza de corregirse.
Un abrazo.
25/10/13 8:48 AM
  
Enrique
Y si humildemente me permite otra corrección, la frase "veinte años no es nada", que yo sepa, no pertenece a una copla, sino al tango "Volver" que tan admirablemente cantaba Carlos Gardel. Lo puede comprobar aquí:

www.todotango.com/Spanish/las_obras/Tema.aspx?id=3TRUzIoCOEc=
25/10/13 2:36 PM
  
vicente
mucho ha cambiado España en todos estos años, y más cosas tendremos que ver.... hace falta un apostolado más comprometido de todos los católicos para mantener la fe y para poderla transmitir a los demás......
25/10/13 4:04 PM

Los comentarios están cerrados para esta publicación.